Bagdad Cafe
Bagdad Cafe×1987年に公開された映画のタイトルです。「Bagdad」はイラクの首都バグダッドのことですが、この映画のカフェはアメリカの砂漠にあります。 is a movie from 1987. It is about two women who are not happy with their husbands. One woman is Jasmin from Germany. The other is Brenda, who owns a cafe×「own」は「所有する」という意味です。この文では、Brendaがカフェの経営者であることを示しています。. They meet at a small place in the desert.
The movie is funny and happy. The people in the movie are strange but nice. The movie shows how two people can become friends. People liked this movie a lot. It made a lot of money in America. It was a good movie from another country.
Man: Welcome to our deep dive×「deep dive」は直訳すると「深く潜ること」ですが、ここでは「あるトピックについて詳しく掘り下げて学ぶこと」という意味です。ビジネスやアカデミックな場面でよく使われ、「Let's do a deep dive into...」(〜について詳しく見ていきましょう)というフレーズでよく登場します。. Today, we’re going to be talking about a film from Germany.
Woman: Okay.
Man: It’s called Bagdad Cafe. Uh, but the German title is Out of Rosenheim.
Woman: Interesting.
Man: Yes. So, it’s a comedy-drama. And a comedy-drama is a story with funny parts and sad parts.×「comedy-drama」は「コメディドラマ」のことで、面白い部分と悲しい部分が混ざった物語のことです。笑いと感動の両方を楽しめるジャンルです。
Woman: I see.
Man: What else should I know about this film?
Woman: Um, well, it’s a German film, but it’s in English.
Man: Oh wow. So that’s unusual×「unusual」は「珍しい」「普通ではない」という意味です。予想外のことや、普段あまり見られないことを指します。.
Woman: Yes, it’s not common×「it's not common」は「それは一般的ではない」「あまり見られない」という意味です。ある事柄が普段は起こらない、または珍しい状況を説明する際に使います。.
Man: Was that common back then?×「Was that common back then?」は「当時、それは一般的でしたか?」という意味です。過去のある時期における事柄の一般的さや頻度を尋ねる表現です。
Woman: No. It’s very interesting.
Man: Huh. So, why do you think it’s in English?
Woman: Well, the story takes place in America. Maybe that’s why.×「Maybe that's why」は「多分それが理由でしょう」という意味です。何かについての推測や仮説を述べる際に使います。
Man: Oh, that makes sense×「that makes sense」は「なるほど」「それは納得できる」という意味です。相手の説明や理由を聞いて理解できたときに使います。.
Woman: Yeah.
Man: It’s about two women who become friends in the desert.×「It's about two women who become friends in the desert.」は「砂漠で友達になる二人の女性についての話です」という意味です。
Woman: Yes, that’s right.
Man: You know what’s a desert?
Woman: Um, a desert is a place with very few plants.
Man: Okay.
Woman: It’s very dry.
Man: Right, like the Mojave Desert.
Woman: Yes. The Mojave Desert is in California.×「The Mojave Desert is in California」は「モハーヴェ砂漠はカリフォルニアにあります」という意味です。アメリカの地名について説明しています。
Man: Oh, okay. So, this film was really popular.
Woman: Yes, it was.
Man: What makes this film so special?×「What makes this film so special?」は「この映画の何がそんなに特別なのですか?」という意味です。映画の特別な点や魅力について尋ねています。
Woman: Well, one of the songs in the film was nominated for an award×「nominated for an award」は「賞にノミネートされた」という意味です。賞の候補に選ばれたことを示します。.
Man: What does nominated mean?×「What does nominated mean?」は「ノミネートってどういう意味ですか?」という意味です。言葉の意味や定義を尋ねています。
Woman: It means chosen for a possible prize×「chosen for a possible prize」は「賞をもらう可能性のために選ばれた」という意味です。ノミネートの意味を説明しています。.
Man: Oh, I see. And what’s the name of the song?
Woman: It’s called Calling You. And an award is a prize for doing something well.
Man: Right. So, what about the German title, Out of Rosenheim?
Woman: Rosenheim is a town in Germany.
Man: Okay.
Woman: The main character is from Rosenheim.
Man: Got it.
Woman: The title is kind of a joke.×「title」は、ここでは映画や本などの「題名」「タイトル」を指します。「kind of a joke」は「ちょっとした冗談」「遊び心がある」という意味です。つまり、この題名は真面目なものではなく、少しふざけた感じがあるということです。
Man: Oh, how come?×「How come?」は「どうして?」「なぜ?」という意味で、日常会話でよく使われるカジュアルな表現です。「Why?」と同じ意味ですが、より親しみやすい言い方です。
Woman: Because the main character doesn’t speak English well.
Man: Oh, that’s funny.
Woman: Yeah.
Man: I feel bad for her.×「feel bad for someone」は「誰かに同情する」「気の毒に思う」という意味です。この場合、男性はジャスミンが新しい言語を学ぶのが大変であることに同情しています。 Learning a new language can be hard.
Woman: Yes, it can be.
Man: So, what’s the story about?
Woman: It’s about Jasmin.
Man: Okay.
Woman: Jasmin is a tourist.
Man: What’s a tourist?
Woman: A tourist is a person who visits a new place.
Man: Right.
Woman: Jasmin is from Germany.
Man: Okay.
Woman: She is on vacation in America.
Man: Okay.
Woman: She has a fight with her husband.
Man: Oh.
Woman: They argue×「argue」は「口論する」「言い争う」という意味です。感情的になって意見をぶつけ合う様子を表します。この場合、ジャスミンと彼女の夫が喧嘩をしたことを意味します。 and then Jasmin leaves her husband.
Man: Oh, wow.
Woman: She goes to a cafe.
Man: What’s a cafe?
Woman: A cafe is a small restaurant. They sell coffee and food.
Man: Okay. So, where’s this cafe?
Woman: The cafe is called Bagdad Cafe.
Man: Okay.
Woman: It’s in a small town in the Mojave Desert.
Man: So, she’s in the desert at this Bagdad Cafe?
Woman: Yes.
Man: What happens next?
Woman: She meets Brenda.
Man: Okay.
Woman: Brenda’s the owner of the cafe. Brenda is unhappy.
Man: Why is Brenda unhappy?
Woman: Her husband left her.×「Her husband left her」は「彼女の夫が彼女を捨てた」という意味です。夫が妻のもとを去り、一緒に生活しなくなった状況を表します。
Man: Oh no. So, both women left their husbands?
Woman: Yes.
Man: Do they become friends?
Woman: Yes, they do.
Man: Oh, that’s nice. Jasmin helps Brenda.
Man: How does she help her?
Woman: She works in the cafe.
Man: Oh, wow.
Woman: she makes the cafe a better place×「she makes the cafe a better place」は「彼女がカフェをもっと良い場所に変える」という意味です。彼女がカフェを改善し、より快適で魅力的な場所にすることを指します。.
Man: How does she make it a better place?
Woman: Well, she cleans the cafe.
Man: Good for her.
Woman: she does magic tricks×「she does magic tricks」は「彼女が手品をする」という意味です。「magic trick」は「手品」「マジック」のことで、観客を楽しませるために行われる不思議な技です。.
Man: Magic tricks? What are those?
Woman: A magic trick is a way to entertain people×「a way to entertain people」は「人々を楽しませる方法」という意味です。「entertain」は「楽しませる」「もてなす」という意味で、ここではマジックが観客を楽しませるためのものであることを説明しています。 by doing something that seems impossible×「doing something that seems impossible」は「不可能に思えることをする」という意味です。マジックは、実際にはトリックを使って不可能に見える現象を作り出すため、このように説明されています。.
Man: Oh, that sounds fun. So there are other people in the film, too, right?
Woman: Yes, many people visit the cafe.
Man: Oh, like who?
Woman: They are interesting characters.
Man: Okay. And what’s a character×「character」は物語や映画、演劇などに登場する「人物」や「登場人物」を意味します。この文脈では、カフェに集まる個性的な人々を指しています。?
Woman: A character is a person in a story.
Man: Okay, I see.
Woman: For example, there is an artist×「artist」は「芸術家」や「アーティスト」を意味し、絵画、彫刻、音楽、演劇など、様々な芸術活動を行う人を指します。ここでは絵を描く人を指しています。 who paints pictures.
Man: An artist?
Woman: An artist is a person who makes art.
Man: Right.
Woman: And there is another artist who makes tattoos×「tattoos」は「入れ墨」や「タトゥー」を意味し、皮膚に針でインクを注入してデザインや絵を描くことです。文化によっては装飾や所属を示すために用いられます。.
Man: Tattoos? What’s a tattoo?
Woman: A tattoo is a picture made on someone’s skin.
Man: On their skin? How do they do that?
Woman: With needles and ink×「needles」は「針」、「ink」は「インク」を意味します。タトゥーは針を使って皮膚にインクを注入することで絵柄を描きます。.
Man: Needles and ink? Wow, that sounds permanent×「that sounds permanent」は「それは永久的(消えない)に聞こえる」という意味です。つまり、一度タトゥーを入れると簡単には消えないということを示唆しています。.
Woman: Yes, it is.
Man: So, the cafe has artists and who else?
Woman: Brenda’s son also plays the piano in the cafe.
Man: Wow. That’s a lot of creative people. So what happens in the end?×「what happens in the end?」は「最終的にどうなるの?」や「最後はどうなったの?」という意味で、物語や出来事の結末を尋ねる際に使います。
Woman: Jasmin changes the cafe and all the people in it.×「Jasmin changes the cafe and all the people in it」は「ジャスミンがカフェとその中にいるすべての人々を変える」という意味です。ジャスミンがカフェやそこにいる人々に大きな影響を与えたことを示しています。
Man: Really?
Woman: Yes. The cafe becomes a happy place because of Jasmin.
Man: That’s so sweet.×「That's so sweet」は「それはとても素敵だね」「感動的だね」という意味で、心温まる話や行動に対して使われます。 So is the cafe a real place×「is the cafe a real place?」は「そのカフェは実在する場所ですか?」という意味で、物語や映画で描かれた場所が実際に存在するかどうかを尋ねています。?
Woman: Yes, it is.
Man: Wow! That’s so cool. Is it still there?
Woman: Yes, but it’s in a different location now×「it's in a different location now」は「今は違う場所にある」という意味です。以前とは異なる場所に移転したことを示しています。.
Man: Oh, really?
Woman: It’s still in the Mojave Desert, though.
Man: That’s interesting. So the cafe from the film isn’t in the same place anymore×「the cafe from the film isn't in the same place anymore」は「映画に出てくるカフェはもう同じ場所にはない」という意味です。映画の撮影場所から移転したことを示しています。.
Woman: That’s right.
Man: Wow. So what was the name of the cafe before?
Woman: It was called the Sidewinder Cafe.
Man: The Sidewinder Cafe?
Woman: But they renamed it×「they renamed it」は「彼らはそれを改名した」という意味で、カフェの名前が変更されたことを示しています。この場合、映画の公開後に変更されました。 to Bagdad Cafe after the film.
Man: Oh wow! That’s amazing. So, if you’re ever driving through the Mojave Desert, you should check it out.
Woman: Yes, you should. It’s a great place.
Man: Thanks for telling me all about this film.
Woman: You’re welcome.
Man: I learned a lot today.
Woman: I’m glad to hear that.
Man: This was a great deep dive.
Woman: Thanks.
Man: And thank you for listening.
Woman: Bye.