
The clock above the blackboard ticked like a time bomb×「ticked like a time bomb」は「時限爆弾のようにカチカチと音を立てた」という意味です。「tick」は「(時計が)カチカチと音を立てる」という意味の動詞、「like」は「〜のように」という意味の前置詞、「time bomb」は「時限爆弾」という意味の名詞です。
例文:
The silence in the room ticked like a time bomb, ready to explode.
部屋の静寂は、まるで爆発寸前の時限爆弾のようにカチカチと音を立てていた。
ポイント:
- 緊迫した状況や、時間制限がある状況を比喩的に表現しています。
- 「like a time bomb」は、何かが起こりそうな、不穏な雰囲気を示唆しています。. Amelia’s palms slicked with sweat×「Amelia's palms slicked with sweat」は「アメリアの手のひらは汗で濡れていた」という意味です。「palm」は「手のひら」、「slick with」は「〜で濡れている、〜でぬるぬるしている」、「sweat」は「汗」という意味です。
例文:
His palms slicked with sweat as he waited for the interview to begin.
面接が始まるのを待つ間、彼の手のひらは汗で濡れていた。
ポイント:
- 「slick」は、液体で濡れて滑りやすくなっている様子を表します。
- 緊張や不安で手に汗をかいている状況を示しています。 as she glanced at×「glanced at」は「〜をちらっと見た」という意味です。「glance at」で「〜をちらっと見る」という意味の句動詞、「glanced」は「glance」の過去形です。
例文:
She glanced at her watch to check the time.
彼女は時間を確認するために時計をちらっと見た。
ポイント:
- 一瞬だけ、またはこっそりと見ることを表します。 Mei, whose knuckles whitened×「knuckles whitened」は「指の関節が白くなった」という意味です。「knuckle」は「指の関節」、「whiten」は「白くなる」という意味の動詞です。
例文:
His knuckles whitened as he gripped the steering wheel.
彼がハンドルを握ると、指の関節が白くなった。
ポイント:
- 何かを強く握ったり、緊張したりしたときに、指の関節が白くなる様子を表します。 around her pencil. Ms. Fujiwara paced the aisles×「paced the aisles」は「通路を行ったり来たり歩いた」という意味です。「pace」は「(心配やいらだちなどで)行ったり来たり歩く」、「aisle」は「通路」という意味です。
例文:
He paced the aisles of the waiting room nervously.
彼は待合室の通路を不安そうに行ったり来たり歩いた。
ポイント:
- 「pace」は、同じ場所を繰り返し歩くことを表します。
- 「aisle」は、座席や棚などの間の通路を指します。, her heels×「heels」は「(女性の靴の)ヒール」という意味です。「heel」は「かかと」という意味の名詞ですが、ここでは女性の靴のヒールを指しています。
例文:
She wore high heels to the party.
彼女はパーティーにハイヒールを履いていった。 clicking like knives×「clicking like knives」は「ナイフのようにカツカツと音を立てる」という意味です。「click」は「カチッという音を立てる」という意味の動詞、「like」は「〜のように」という意味の前置詞、「knives」は「knife(ナイフ)」の複数形です。
例文:
Her sharp words were clicking like knives, cutting through the silence.
彼女の鋭い言葉は、まるでナイフのようにカツカツと音を立て、静寂を切り裂いた。
ポイント:
- ヒールが床に当たって鳴る、硬く鋭い音を比喩的に表現しています。
- 「like knives」は、その音が不快であったり、攻撃的であったりすることを示唆しています。 on the floor tiles×「floor tiles」は「床のタイル」という意味です。「floor」は「床」、「tile」は「タイル」という意味です。
例文:
The floor tiles in the bathroom were cold.
バスルームの床のタイルは冷たかった。. Every pass brought her closer×「Every pass brought her closer」は「彼女が一往復するたびに、近づいてきた」という意味です。「every」は「 毎」、「pass」は「通過、ここでは行き来すること」、「bring closer」は「近づける」という意味です。「brought」は「bring」の過去形です。
例文:
Every step brought him closer to his destination.
一歩進むごとに、彼は目的地に近づいた。
ポイント:
- 「Every pass」で、彼女が行ったり来たりするたびに、という反復のニュアンスを表しています。
- 「brought her closer」で、徐々に距離が縮まっていることを表しています。 to their desks.
We can’t stay here. Amelia’s pulse roared in her ears.×「Amelia's pulse roared in her ears」は「アメリアの鼓動が耳の中で轟音を立てた」という意味です。「pulse」は「鼓動」、「roar」は「轟音を立てる」、「ear」は「耳」という意味です。
例文:
His pulse roared in his ears as he ran from the danger.
危険から逃げる間、彼の鼓動は耳の中で轟音を立てていた。
ポイント:
- 恐怖や緊張で心臓の鼓動が激しくなり、それが耳の中で大きく聞こえる様子を表しています。
- 「roar」は、ライオンの吠え声や滝の音など、大きくて力強い音を表す動詞です。 She scanned the room for×「She scanned the room for some way to cause a distraction」は「彼女は注意をそらす何らかの方法を求めて部屋を見回した」という意味です。「scan」は「〜を注意深く見る、走査する」、「room」は「部屋」、「some way」は「何らかの方法」、「cause a distraction」は「注意をそらす、気を散らす」という意味です。
例文:
The security guard scanned the crowd for any signs of trouble.
警備員は、トラブルの兆候がないか、群衆を注意深く見回した。
ポイント:
- 「scan」は、何かを探したり、異常がないかを確認したりするために、素早く、かつ注意深く見ることを表します。
- 「cause a distraction」は、意図的に人の注意をそらす行為を指します。 some way to cause a distraction×「some way to cause a distraction」は「注意をそらすための何らかの方法」という意味です。「some way」は「何らかの方法」、「cause」は「引き起こす」、「distraction」は「注意をそらすもの、気を散らすもの」という意味です。
例文:
He created a distraction to give his friend time to escape.
彼は友人に逃げる時間を与えるために、注意をそらすような行動を起こした。
ポイント:
- 「distraction」は、人の注意を本来の対象からそらすものを指します。
- 「cause a distraction」で、意図的に人の注意をそらす行為を表します。—pencils, textbooks, the flickering fluorescent lights×「the flickering fluorescent lights」は「ちらつく蛍光灯」という意味です。「flickering」は「ちらつく」、「fluorescent light」は「蛍光灯」という意味です。
例文:
The flickering fluorescent lights in the old office were giving him a headache.
古いオフィスのちらつく蛍光灯のせいで、彼は頭痛がしていた。
ポイント:
- 「flickering」は、光が不安定に点滅する様子を表します。
- 「fluorescent lights」は、天井などに取り付けられている、細長いタイプの照明器具を指すことが多いです。. Nothing useful.×「Nothing useful.」は「役に立つものは何もない。」という意味です。「useful」は「役に立つ」という意味の形容詞です。
例文:
There was nothing useful in the box.
その箱の中には、役に立つものは何もなかった。
ポイント:
- 「役に立つもの」が全くないことを、簡潔に表現しています。 Her schoolbag held only notebooks, a bento box, and a pencil case shaped like a panda. Useless.×「Useless.」は「役に立たない。」という意味です。「useless」は「役に立たない」という意味の形容詞です。
例文:
This old phone is useless.
この古い電話は役に立たない。
ポイント:
- 「役に立たない」「使い物にならない」ということを、一言で強調して表現しています。
Then Mei’s note. The note. Ms. Fujiwara had pocketed it×「Ms. Fujiwara had pocketed it」は「藤原先生はそれをポケットに入れた」という意味です。「pocket」は「ポケットに入れる」という意味の動詞、「had pocketed」は過去完了形で、過去のある時点よりも前に完了した動作を表します。
例文:
He had already pocketed the money before anyone noticed.
彼は誰も気づかないうちに、すでにお金をポケットに入れていた。
ポイント:
- 「pocket」は、名詞で「ポケット」という意味の他に、動詞として「〜をポケットに入れる」という意味があります。
- 過去完了形を使うことで、メモを取った時点よりも前に、ポケットに入れる動作が完了していたことを表しています。, but what had Mei written?×「what had Mei written?」は「メイは何と書いたのだろう?」という意味です。「what」は「何」という意味の疑問詞、「write」は「書く」という意味の動詞、「had written」は過去完了形で、過去のある時点よりも前に完了した動作を表します。
例文:
What had she written in her diary before she disappeared?
彼女は失踪する前に、日記に何と書いていたのだろう?
ポイント:
- 過去のある時点(ここでは、藤原先生がメモを取った時点)よりも前に、メイがメモに何を書いたのか、という行為が完了していたことを表しています。
- 過去完了形を使うことで、過去の出来事の順序関係を明確にすることができます。 A warning×「A warning?」は「警告?」という意味です。「warning」は「警告」という意味の名詞です。
例文:
Did he give you a warning?
彼はあなたに警告しましたか?? A clue×「A clue?」は「手がかり?」という意味です。「clue」は「手がかり、ヒント」という意味の名詞です。
例文:
Did you find any clues at the crime scene?
犯行現場で何か手がかりは見つかりましたか?? Whatever it was,×「Whatever it was,」は「それが何であれ、」という意味です。「whatever」は「〜は何でも、たとえ何が〜でも」という意味の複合関係代名詞です。
例文:
Whatever it was, it must have been important.
それが何であれ、それは重要なものだったに違いない。
ポイント:
- 「it」は Mei が書いた note の内容を指しています。
- メモの内容が何であったかは正確にはわからないが、何かしら重要なものであったことを示唆しています。 the teacher’s lingering stare×「lingering stare」は「いつまでも続く視線、じっと見つめること」という意味です。「linger」は「いつまでも残る、長引く」、「stare」は「じっと見つめること」という意味です。
例文:
His lingering stare made me uncomfortable.
彼のいつまでも続く視線は私を不安にさせた。
ポイント:
- 「linger」は、視線や感情などが長く続くことを表します。
- 「stare」は、強い関心や感情を持って、じっと見つめることを表します。 at Amelia said she knew something.
Amelia’s stomach churned.×「Amelia's stomach churned.」は「アメリアの胃がむかむかした。」という意味です。「stomach」は「胃」、「churn」は「(胃が)むかつく、ひっくり返る」という意味です。
例文:
My stomach churned when I saw the accident.
その事故を見て、胃がむかむかした。
ポイント:
- 不安や恐怖などで、胃が不快な状態になることを表します。 No choice.×「No choice.」は「選択の余地なし。」「仕方ない。」という意味です。
例文:
We have no choice but to go.
私たちには行くしかない。
ポイント:
- 他に選択肢がなく、ある行動を取らざるを得ない状況を表します。
She slammed her hands on the desk×「She slammed her hands on the desk」は「彼女は机に手を叩きつけた」という意味です。「slam」は「〜を叩きつける、バタンと閉める」、「desk」は「机」という意味です。
例文:
He slammed the door in anger.
彼は怒ってドアをバタンと閉めた。
ポイント:
- 「slam」は、強い力で何かを叩きつけたり、閉めたりすることを表します。
- 「slam one's hands on」で、怒りや苛立ちを示すジェスチャーを表現できます。, startling the class.×「startling the class.」は「クラスの生徒たちをびっくりさせた。」という意味です。「startle」は「びっくりさせる」、「class」は「クラス」という意味です。
例文:
The sudden noise startled everyone in the room.
突然の物音に、部屋にいた全員がびっくりした。
ポイント:
- 「startle」は、突然の出来事で人を驚かせることを表します。
- 現在分詞「startling」が、ここでは分詞構文として使われ、付帯状況を表しています。 “Mei!” she shouted, her voice trembling×「her voice trembling」は「彼女の声は震えていた」という意味です。「voice」は「声」、「tremble」は「震える」という意味です。
例文:
Her voice trembled with fear as she spoke.
彼女の声は恐怖で震えながら話した。
ポイント:
- 「tremble」は、恐怖や不安、怒りなどで、声や体が震えることを表します。 with manufactured rage×「manufactured rage」は「作り物の怒り」という意味です。「manufactured」は「作られた、作り物の」、「rage」は「激怒」という意味です。
例文:
His apology seemed manufactured and insincere.
彼の謝罪は作り物で、誠実さが感じられなかった。
ポイント:
- 「manufactured」は、感情などが本物ではなく、意図的に作られたものであることを表します。
- 「rage」は、非常に強い怒りを表します。. “This is your fault!×「This is your fault!」は「これはあなたのせいだ!」という意味です。「fault」は「責任、せい」という意味の名詞です。
例文:
It's not my fault that we're late.
私たちが遅れたのは私のせいではない!
ポイント:
- 相手に責任があると非難する際に使われる表現です。”
Mei flinched×「Mei flinched」は「メイはたじろいだ」という意味です。「flinch」は「たじろぐ、ひるむ」という意味の動詞です。
例文:
He flinched when I raised my hand.
私が手を上げると、彼はたじろいだ。
ポイント:
- 「flinch」は、痛みや恐怖、驚きなどに対して、反射的に体を引いたり、目を閉じたりするような動きを表します。, confusion flashing across her face×「confusion flashing across her face」は「彼女の顔に困惑の色が浮かんだ」という意味です。「confusion」は「困惑」、「flash across」は「〜をさっとよぎる」、「face」は「顔」という意味です。
例文:
A look of confusion flashed across her face when she heard the question.
その質問を聞いて、彼女の顔に困惑の色が浮かんだ。
ポイント:
- 「flash across one's face」は、表情が一瞬だけ変化する様子を表します。
- 「confusion」は、何が起こっているのか理解できず、戸惑っている状態を表します。. Amelia lunged across the aisle×「lunged across the aisle」は「通路を突進した」という意味です。「lunge」は「突進する」、「across」は「〜を横切って」、「aisle」は「通路」という意味です。
例文:
The cat lunged across the room at the mouse.
その猫はネズミに向かって部屋を突進した。
ポイント:
- 「lunge」は、体全体を使って、勢いよく前方に突進する動きを表します。, shoving×「shoving」は「押しのけて」という意味です。「shove」は「押しのける」という意味の動詞で、ここでは現在分詞で表しています。
例文:
He was arrested for shoving a police officer.
彼は警官を押しのけたため逮捕された。
ポイント:
- 「shove」は、乱暴に、または力強く押すことを表します。 Mei’s shoulder. “You always get me in trouble!×「You always get me in trouble!」は「あなたはいつも私をトラブルに巻き込む!」という意味です。「get 人 in trouble」で「人をトラブルに巻き込む」という意味です。「always」は「いつも」という意味の副詞です。
例文:
Stop getting me in trouble with your lies!
あなたの嘘で私をトラブルに巻き込むのはやめて!
ポイント:
- 「get 人 in trouble」は、人のせいで、自分が問題や困難な状況に陥ることを表します。”
The classroom erupted in gasps.×「The classroom erupted in gasps.」は「教室は息をのむ音でどよめいた。」という意味です。「classroom」は「教室」、「erupt in」は「〜が突然起こる」、「gasp」は「息をのむこと」という意味です。
例文:
The stadium erupted in cheers when the home team scored.
ホームチームが得点すると、スタジアムは歓声に包まれた。
ポイント:
- 「erupt in」は、ここでは、教室内の生徒たちから、どよめきや、はっと息をのむ音が、ほとんど同時に起こったことを表しています。
- 「gasps」は、ここでは、はっと息をのむ音、または、はっと息をのむ人々を指します。 Ms. Fujiwara froze mid-stride×「froze mid-stride」は「歩く途中で凍りついた」という意味です。「freeze」は「凍りつく、動きを止める」、「mid-stride」は「歩く途中で、歩幅の途中で」という意味です。
例文:
The deer froze mid-stride when it saw the headlights.
その鹿はヘッドライトを見て、歩く途中で動きを止めた。
ポイント:
- 「freeze」は、ここでは、突然動きを止めることを表します。
- 「mid-stride」は、歩いている最中の、片方の足を前に出している状態で、という意味です。, her head snapping toward them like a predator scenting blood.×「her head snapping toward them like a predator scenting blood」は「彼女の頭はまるで血の匂いを嗅ぎつけた捕食動物のように彼らの方へ向けられた」という意味です。「head」は「頭」、「snap toward」は「〜の方へ素早く向ける」、「predator」は「捕食動物」、「scent」は「匂いを嗅ぐ」、「blood」は「血」という意味です。
例文:
The lion's head snapped toward the sound, like a predator scenting its prey.
ライオンの頭は、まるで獲物の匂いを嗅ぎつけた捕食動物のように、音の方へ素早く向けられた。
ポイント:
- 「snap toward」は、頭や視線を、素早く、かつ鋭く、特定の方向へ向けることを表します。
- 「like a predator scenting blood」は、まるで捕食動物が獲物の血の匂いを嗅ぎつけたかのような、鋭く、危険な様子を比喩的に表現しています。
“Hana-chan—” Mei began, voice wobbling×「voice wobbling」は「声が震えている」という意味です。「voice」は「声」、「wobble」は「震える、揺れる」という意味の動詞です。
例文:
Her voice wobbled with emotion as she spoke.
彼女の声は感情で震えながら話した。
ポイント:
- 「wobble」は、声や体の一部が不安定に揺れ動く様子を表します。
- 悲しみ、恐怖、緊張などの感情で、声が震える場合によく使われます。.
“Don’t ‘Hana-chan’ me!×「Don't 'Hana-chan' me!」は「『花ちゃん』なんて呼ばないで!」という意味です。「Don't + 人の名前 + me」で「〜なんて呼ばないで」と、相手の呼びかけを拒絶する表現です。
例文:
Don't 'sweetie' me! I'm not your girlfriend.
「ハニー」なんて呼ばないで!私はあなたの彼女じゃない。
ポイント:
- 親しみを込めた呼び方や、甘えたような呼びかけを拒否し、怒りや不快感を表す際に使われます。
- 「'Hana-chan'」の引用符は、Mei が発した言葉をそのまま示していることを表しています。” Amelia swung her arm×「swung her arm」は「彼女の腕を振り回した」という意味です。「swing」は「振る、振り回す」、「arm」は「腕」という意味です。「swung」は「swing」の過去形です。
例文:
He swung his arm and hit the ball.
彼は腕を振ってボールを打った。, the slap×「slap」は「平手打ち」という意味の名詞です。ここでは、平手打ちの「動作」そのものを指しています。
例文:
The slap was so hard that it left a mark on his face.
その平手打ちはとても強かったので、彼の顔に跡が残った。 landing with a hollow crack against Mei’s cheek×「landing with a hollow crack against Mei's cheek」は「メイの頬に空虚な音を立てて当たった」という意味です。「land」は「当たる、着地する」、「with」は「〜を伴って」、「hollow」は「空虚な」、「crack」は「パチンという音」、「against」は「〜に」、「cheek」は「頬」という意味です。
例文:
The ball landed with a thud against the wall.
ボールは壁にドスンという音を立てて当たった。
ポイント:
- 「land」は、何かが何かに当たる、または、着地することを表します。
- 「with a hollow crack」で、平手打ちが当たった際の、鈍く、空虚な音を表現しています。. The sound echoed×「The sound echoed」は「その音は響き渡った」という意味です。「sound」は「音」、「echo」は「響く、反響する」という意味です。
例文:
Their laughter echoed in the empty room.
彼らの笑い声は、がらんとした部屋に響き渡った。, too loud, too real.×「too loud, too real」は「大きすぎて、現実味がありすぎた」という意味です。「too」は「〜すぎる」、「loud」は「大きい」、「real」は「現実の、本当の」という意味です。
例文:
The music was too loud, and the violence in the movie was too real.
その音楽は大きすぎたし、その映画の暴力シーンは現実味がありすぎた。
ポイント:
- 「too + 形容詞」で、「〜すぎる」という意味を表します。
- ここでは、平手打ちの音が、演技としては大きすぎ、また、本物の平手打ちのように聞こえたことを表しています。 Mei’s eyes welled up with tears×「eyes welled up with tears」は「目に涙が溢れた」という意味です。「well up with tears」で「涙が溢れる」という意味です。「eye」は「目」、「tear」は「涙」という意味です。
例文:
Her eyes welled up with tears when she heard the news.
その知らせを聞いて、彼女の目には涙が溢れた。
ポイント:
- 「well up」は、涙や感情などが、こみ上げてくる様子を表します。 as she staggered up×「she staggered up」は「彼女はよろめきながら立ち上がった」という意味です。「stagger」は「よろめく」、「up」は「上へ」という意味です。「staggered」は「stagger」の過去形です。
例文:
He staggered up from the chair after a long nap.
彼は長い昼寝の後、椅子からよろめきながら立ち上がった。
ポイント:
- 「stagger」は、足元が不安定で、ふらふらと歩く様子を表します。, knocking her chair backward×「knocking her chair backward」は「椅子を後ろに倒して」という意味です。「knock」は「〜を倒す、たたく」、「backward」は「後ろに」という意味です。
例文:
He accidentally knocked the vase backward off the table.
彼は誤って花瓶をテーブルから後ろに倒してしまった。
ポイント:
- 「knock over」は、何かを倒したり、ひっくり返したりすることを表します。
- 「backward」は、力の加わる方向や、倒れる方向が「後ろ向き」であることを表しています。.
“You’re crazy!” Mei screamed, clutching her face.×「Mei screamed, clutching her face.」は「メイは顔を押さえながら叫んだ。」という意味です。「scream」は「叫ぶ」、「clutch」は「〜を掴む、押さえる」、「face」は「顔」という意味です。
例文:
The child screamed, clutching his injured knee.
その子供は怪我をした膝を押さえながら叫んだ。
ポイント:
- 「clutch」は、痛みや恐怖などで、体の一部を無意識に掴む様子を表します。
- 現在分詞「clutching」が、ここでは分詞構文として使われ、付帯状況を表しています。 She bolted for the door×「She bolted for the door」は「彼女はドアに向かって駆け出した」という意味です。「bolt」は「ボルトで締める」という意味以外に、「急に駆け出す」という意味の動詞としても使われます。「for」は「〜に向かって」という意味の前置詞です。
例文:
The horse bolted for the open gate.
その馬は開いた門に向かって駆け出した。
ポイント:
- 「bolt」は、動物や人が、突然、 கட்டுப்பாなく走り出す様子を表します。, but Amelia grabbed her sleeve×「grabbed her sleeve」は「彼女の袖をつかんだ」という意味です。「grab」は「つかむ」、「sleeve」は「袖」という意味です。「grabbed」は「grab」の過去形です。
例文:
He grabbed her sleeve to get her attention.
彼は彼女の注意を引くために彼女の袖をつかんだ。, yanking her back.×「yanking her back」は「彼女を後ろにぐいと引いた」という意味です。「yank」は「ぐいと引く」、「back」は「後ろに」という意味です。「yanking」は「yank」の現在分詞です。
例文:
She yanked the child back from the edge of the platform.
彼女は子供をプラットフォームの端からぐいと引いて戻した。
ポイント:
- 「yank」は、急激に、かつ、力強く、何かを引くことを表します。
- 現在分詞「yanking」が、ここでは分詞構文として使われ、付帯状況を表しています。
“You think you can run?!×「You think you can run?!」は「逃げられると思ってるの?!」という意味です。直訳すると「あなたは逃げることができると思っていますか?」ですが、ここでは、相手の行動を非難したり、挑発したりするニュアンスが含まれています。
例文:
You think you can just walk away after what you did?!
自分がしたことの後で、ただ立ち去ることができると思ってるの?!
ポイント:
- 疑問文の形をしていますが、実際には、相手に対する怒りや、非難の気持ちを表しています。
- 「run」は、ここでは、単に走るという意味ではなく、責任や問題から「逃げる」という比喩的な意味合いも含まれています。” Amelia hissed×, shoving Mei toward the exit×「shoving Mei toward the exit」は「メイを出口の方へ押しやりながら」という意味です。「shove」は「押す」、「toward」は「〜の方へ」、「exit」は「出口」という意味です。「shoving」は「shove」の現在分詞です。
例文:
He shoved the door open and stormed out.
彼はドアを乱暴に押し開けて、飛び出していった。
ポイント:
- 「shove」は、乱暴に、または、力強く押すことを表します。
- 現在分詞「shoving」が、ここでは分詞構文として使われ、付帯状況を表しています。. Their eyes locked×「Their eyes locked」は「彼らの目が合った」という意味です。「lock」は「固定される、動かなくなる」という意味の動詞で、ここでは比喩的に、視線が絡み合う様子を表しています。
例文:
Their eyes locked across the crowded room.
彼らの目は、混雑した部屋越しに合った。
ポイント:
- 「目が合う」というよりも、お互いの視線が強く絡み合い、一瞬、目が離せなくなるような状況を表します。—a split-second plea×「a split-second plea」は「一瞬の懇願」という意味です。「split-second」は「一瞬の」、「plea」は「懇願」という意味です。
例文:
In a split-second decision, he changed his mind.
一瞬の決断で、彼は考えを変えた。
ポイント:
- 「split-second」は、非常に短い時間、一瞬の出来事を表します。
- 「plea」は、ここでは、言葉によらない、目による「お願い」や「訴え」を意味しています。. Play along.×「Play along.」は「(劇の役を演じるように)演技を続けて。」「調子を合わせて。」という意味です。「play along」で「芝居がかった行動を続ける」という意味です。
例文:
Just play along, and everything will be fine.
いいから、調子を合わせておいて。そうすれば、すべてうまくいくから。
ポイント:
- 「play along」は、ここでは、相手の行動や、状況に合わせて、演技を続けることを意味しています。
- 文脈によっては、「(相手の言うことに)調子を合わせる」「話を合わせる」という意味にもなります。
Mei’s face hardened.×「Mei's face hardened.」は「メイの顔は強張った。」という意味です。「face」は「顔」、「harden」は「硬くなる、強張る」という意味です。
例文:
His face hardened when he heard the news.
その知らせを聞いて、彼の顔は強張った。
ポイント:
- 「harden」は、表情が硬くなる、決意が固まる、などの意味を表します。
- ここでは、メイがアメリアの演技に合わせ、真剣な表情になったことを示しています。 “Get off me!×「Get off me!」は「私から離れて!」「触らないで!」という意味です。「get off」は「〜から離れる」という意味の句動詞です。
例文:
Get off me! You're hurting me.
どいて!痛いよ。
ポイント:
- 身体的に接触されているのをやめさせたいときに使う表現です。
- 強い拒絶のニュアンスがあります。” She shoved back, hard,×「She shoved back, hard」は「彼女は強く押し返した」という意味です。「shove」は「押す」、「back」は「後ろへ」、「hard」は「強く」という意味です。「shoved」は「shove」の過去形です。
例文:
He shoved me back when I tried to get through the door.
私がドアを通ろうとしたら、彼は私を強く押し返した。
ポイント:
- 「shove back」で「押し返す」という意味です。
- 「hard」は、押す力の強さを表しています。 and Amelia let herself stumble×「Amelia let herself stumble」は「アメリアはわざとよろめいた」という意味です。「let oneself」は「〜するままにする、あえて〜する」、「stumble」は「よろめく」という意味です。
例文:
She let herself fall onto the bed.
彼女はベッドに身を任せた。
ポイント:
- 「let herself + 動詞」で、自分自身がある状態になることを、あえて、または、意図的に許容することを意味します。
- ここでは、アメリアが、メイに押されたふりをして、わざとよろめいたことを表しています。, colliding with a desk×「colliding with a desk」は「机にぶつかって」という意味です。「collide with」は「〜にぶつかる」、「desk」は「机」という意味です。「colliding」は「collide」の現在分詞です。
例文:
The two cars collided with each other at the intersection.
2台の車は交差点で衝突した。
ポイント:
- 「collide」は、動いているものが、他のものにぶつかることを表します。
- 現在分詞「colliding」が、ここでは分詞構文として使われ、付帯状況を表しています。. Pencils clattered.×「Pencils clattered.」は「鉛筆がカチャカチャと音を立てた。」という意味です。「pencil」は「鉛筆」、「clatter」は「カチャカチャと音を立てる」という意味です。
例文:
The dishes clattered to the floor.
皿が床に落ちてガチャンと音を立てた。
ポイント:
- 「clatter」は、硬いものがぶつかり合って、連続的に音を立てる様子を表します。 A textbook thudded to the floor.×「A textbook thudded to the floor.」は「教科書が床にドスンと落ちた。」という意味です。「textbook」は「教科書」、「thud」は「ドスンと落ちる」、「floor」は「床」という意味です。
例文:
The heavy box thudded to the floor.
重い箱が床にドスンと落ちた。
ポイント:
- 「thud」は、重いものが落ちたときの、鈍い音を表します。
“Enough!×「Enough!」は「もうやめろ!」「いい加減にしろ!」という意味です。
例文:
Enough! I don't want to hear any more about it.
もうやめろ!それについてはもう聞きたくない。
ポイント:
- 相手の行動や、発言を、強く制止する際に使われます。” Ms. Fujiwara’s voice sliced through the chaos.×「Ms. Fujiwara's voice sliced through the chaos.」は「藤原先生の声がその混沌を切り裂いた。」という意味です。「voice」は「声」、「slice through」は「〜を切り裂く」、「chaos」は「混沌、混乱」という意味です。
例文:
The sharp sound sliced through the silence.
鋭い音が静寂を切り裂いた。
ポイント:
- 「slice through」は、何かが、他のものを、鋭く、または、力強く、切り裂くように進む様子を表します。
- ここでは、藤原先生の声が、騒然とした教室の空気を切り裂くように、響き渡ったことを表しています。 The air thickened,×「The air thickened」は「空気が重苦しくなった」という意味です。「air」は「空気」、「thicken」は「濃くなる、重苦しくなる」という意味です。
例文:
The tension in the room thickened as the argument continued.
議論が続くにつれて、部屋の緊張感は高まった。
ポイント:
- 「thicken」は、ここでは、比喩的に、空気や雰囲気が、重苦しく、または、緊張したものになることを表しています。 cold and heavy, as she strode toward them.×「as she strode toward them」は「彼女が彼らの方へ大股で歩いてくると」という意味です。「as」は「〜すると」、「stride」は「大股で歩く」、「toward」は「〜の方へ」という意味です。「strode」は「stride」の過去形です。
例文:
He strode toward the door as the meeting ended.
会議が終わると、彼はドアの方へ大股で歩いていった。
ポイント:
- 「stride」は、自信や、決意、または、怒りなどを持って、大股で歩く様子を表します。
- 「as」は、ここでは、「〜すると同時に」という、同時進行を表す接続詞として使われています。
Amelia didn’t look back. She lunged at×「She lunged at Mei again」は「彼女は再びメイに突進した」という意味です。「lunge at」は「〜に突進する」、「again」は「再び」という意味です。「lunged」は「lunge」の過去形です。
例文:
The dog lunged at the mailman again.
その犬は再び郵便配達員に突進した。
ポイント:
- 「lunge at」は、人や動物が、攻撃や捕獲などのために、勢いよく、前方に突進することを表します。 Mei again, feigning a wild grab.×「feigning a wild grab」は「乱暴につかもうとするふりをして」という意味です。「feign」は「〜のふりをする」、「wild」は「乱暴な」、「grab」は「つかむこと」という意味です。
例文:
He feigned a punch to distract his opponent.
彼は相手の注意をそらすために、殴りかかるふりをした。
ポイント:
- 「feign」は、意図的に、何かのふりをすることを表します。
- 「wild grab」は、ここでは、実際につかもうとするのではなく、大げさに、乱暴につかもうとする動作を表しています。 Mei ducked×「Mei ducked」は「メイはさっと身をかがめた」という意味です。「duck」は「アヒル」という意味の名詞の他に、ここでは「さっと身をかがめる」という意味の動詞として使われています。「ducked」は「duck」の過去形です。
例文:
He ducked to avoid getting hit by the ball.
彼はボールが当たるのを避けるために、さっと身をかがめた。
ポイント:
- 「duck」は、攻撃や、危険を避けるために、素早く、身をかがめることを表します。, darting into the hallway.×「darting into the hallway」は「廊下へ飛び出して」という意味です。「dart」は「飛び出す、突進する」、「into」は「〜の中へ」、「hallway」は「廊下」という意味です。「darting」は「dart」の現在分詞です。
例文:
The cat darted into the room.
その猫は部屋の中へ飛び出した。
ポイント:
- 「dart」は、人や動物が、素早く、直線的に、特定の方向へ移動することを表します。
- 現在分詞「darting」が、ここでは分詞構文として使われ、付帯状況を表しています。 Amelia chased her×「Amelia chased her」は「アメリアは彼女を追いかけた」という意味です。「chase」は「追いかける」、「her」は「彼女を」という意味です。「chased」は「chase」の過去形です。
例文:
The police chased the suspect down the street.
警察は容疑者を通りで追いかけた。, the classroom door slamming behind them.×「the classroom door slamming behind them」は「教室のドアが彼らの後ろでバタンと閉まって」という意味です。「classroom door」は「教室のドア」、「slam」は「バタンと閉まる」、「behind」は「〜の後ろで」という意味です。「slamming」は「slam」の現在分詞です。
例文:
The door slammed shut in the wind, startling everyone.
風でドアがバタンと閉まり、みんなびっくりした。
ポイント:
- 「slam」は、ドアなどが、強い力で、大きな音を立てて閉まる様子を表します。
- 現在分詞「slamming」が、ここでは分詞構文として使われ、付帯状況を表しています。
“Run!” Amelia hissed.×
They sprinted down the corridor×「They sprinted down the corridor」は「彼らは廊下を全力疾走した」という意味です。「sprint」は「全力疾走する」、「down」は「〜の下の方へ」、「corridor」は「廊下」という意味です。「sprinted」は「sprint」の過去形です。
例文:
They sprinted down the street to catch the bus.
彼らはバスに乗るために通りを全力疾走した。
ポイント:
- 「sprint」は、短距離を、できるだけ速く走ることを表します。, their loafers×「loafers」は「ローファー」という意味です。紐の無い、スリッポン・タイプの革靴を指します。
例文:
He wore loafers without socks.
彼は靴下を履かずにローファーを履いていた。 slapping against linoleum.×「slapping against linoleum」は「リノリウムにパタパタと当たって」という意味です。「slap」は「〜をピシャリと打つ」、「against」は「〜に対して」、「linoleum」は「リノリウム(床材の一種)」という意味です。「slapping」は「slap」の現在分詞です。
例文:
The wet towel slapped against the side of the pool.
濡れたタオルがプールの側面にパタパタと当たった。
ポイント:
- 「slap against」で、何かが何かに当たって、パタパタ、ピシャリという音を立てる様子を表します。
- 現在分詞「slapping」が、ここでは分詞構文として使われ、付帯状況を表しています。 Laughter and shouts spilled from classrooms×「Laughter and shouts spilled from classrooms」は「笑い声と叫び声が教室からこぼれ出た」という意味です。「laughter」は「笑い声」、「shout」は「叫び声」、「spill from」は「〜からあふれ出る」、「classroom」は「教室」という意味です。
例文:
Music and laughter spilled from the open windows of the house.
音楽と笑い声が、開け放たれた家の窓からあふれ出た。
ポイント:
- 「spill from」は、音や光、液体などが、ある場所からあふれ出るように、外に出てくる様子を表します。 they passed, but Amelia didn’t slow down. Behind them, the math room door creaked open×「door creaked open」は「ドアがきしみながら開いた」という意味です。「door」は「ドア」、「creak」は「きしむ」、「open」は「開く」という意味です。「creaked」は「creak」の過去形です。
例文:
The old door creaked open as he pushed it.
彼が押すと、古いドアがきしみながら開いた。
ポイント:
- 「creak」は、木や金属でできた古いものや、錆びたものが、きしんで音を立てる様子を表します。.
“Hana-chan. Mei-chan.” Ms. Fujiwara’s voice purred×, calm and venomous.×「calm and venomous」は「穏やかで、かつ、毒のある」という意味です。「calm」は「穏やかな」、「venomous」は「毒のある、悪意のある」という意味です。
例文:
His words were calm but venomous.
彼の言葉は穏やかだったが、悪意に満ちていた。
ポイント:
- 「venomous」は、ここでは、言葉や態度に、悪意や、敵意が込められていることを表します。 “Come. Back.”
Amelia risked a glance.×「Amelia risked a glance.」は「アメリアは危険を冒してちらっと見た。」という意味です。「risk」は「危険を冒す」、「glance」は「ちらっと見ること」という意味です。
例文:
He risked a glance at the angry dog.
彼は危険を冒して、その怒っている犬をちらっと見た。
ポイント:
- 「risk a glance」で、危険を承知の上で、ちらっと見ることを表します。
- 何かを確認するために、一瞬だけ、または、こっそりと見ることを意味します。 The teacher stood in the hallway, her silhouette×「silhouette」は「シルエット、影」という意味です。ここでは、藤原先生の、逆光などで黒く見える人影を指しています。
例文:
She could see his silhouette in the doorway.
彼女には、戸口に立つ彼の人影が見えた。 unnaturally still×「unnaturally still」は「不自然なほど静止して」という意味です。「unnaturally」は「不自然に」、「still」は「静止して」という意味です。
例文:
The cat remained unnaturally still, watching the mouse.
その猫は、不自然なほどじっと動かずに、ネズミを見ていた。
ポイント:
- 「unnaturally」は、自然の状態とは異なる、異常な様子を表します。
- 「still」は、ここでは、全く動かないことを表します。. Her shadow stretched too long, too dark,×「Her shadow stretched too long, too dark」は「彼女の影は、異常に長く、異常に暗く伸びていた」という意味です。「shadow」は「影」、「stretch」は「伸びる」、「too」は「〜すぎる」という意味です。
例文:
The shadows stretched long and dark as the sun began to set.
日が沈み始めると、影は長く、暗く伸びた。
ポイント:
- 「too long, too dark」は、影が、本来あるべき長さや、暗さよりも、異常に伸び、かつ、暗いことを表しています。
- ここでは、藤原先生の影が、不気味なほどに、長く、暗く伸びていたことを示しています。 clawing toward them like smoke.×「clawing toward them like smoke」は「煙のように彼らの方へ、爪を立てて迫ってきて」という意味です。「claw」は「爪を立てる、引っ掻く」、「toward」は「〜の方へ」、「like」は「〜のように」、「smoke」は「煙」という意味です。「clawing」は「claw」の現在分詞です。
例文:
The vines clawed toward the sunlight like grasping hands.
そのつる植物は、まるで何かをつかもうとする手のように、日光に向かって伸びていった。
ポイント:
- 「claw toward」は、まるで爪を立てるように、何かが、ある方向へ伸びていく様子を表します。
- 「like smoke」は、影が、まるで煙のように、うねりながら、または、広がりながら、伸びていく様子を比喩的に表現しています。
“Faster!” Mei gasped×, veering into a stairwell.×「veering into a stairwell」は「方向を変えて、階段の吹き抜けに入って」という意味です。「veer」は「方向を変える」、「into」は「〜の中へ」、「stairwell」は「階段の吹き抜け」という意味です。「veering」は「veer」の現在分詞です。
例文:
The car veered off the road and into a ditch.
その車は方向を変えて、道路から溝にそれた。
ポイント:
- 「veer」は、進路を急に変えることを表します。
- 現在分詞「veering」が、ここでは分詞構文として使われ、付帯状況を表しています。 They clattered down the steps×「clattered down the steps」は「階段をガタガタと音を立てて降りた」という意味です。「clatter」は「ガタガタと音を立てる」、「down」は「下へ」、「steps」は「階段」という意味です。「clattered」は「clatter」の過去形です。
例文:
The dishes clattered down the stairs as he dropped them.
彼がお皿を落としたので、お皿は階段をガタガタと音を立てて落ちていった。
ポイント:
- 「clatter」は、硬いものがぶつかり合って、連続的に音を立てる様子を表します。
- 「down the steps」で、階段を下りる様子を表しています。, bursting onto the first floor.×「bursting onto the first floor」は「1階に飛び出して」という意味です。「burst onto」は「〜に飛び出る」、「first floor」は「1階」という意味です。「bursting」は「burst」の現在分詞です。
例文:
They burst onto the stage to thunderous applause.
彼らは、大きな拍手の中、ステージに飛び出した。
ポイント:
- 「burst onto」は、勢いよく、または、突然、ある場所に飛び出ることを表します。
- イギリス英語では、日本で言う1階を「ground floor」、2階を「first floor」と言います。アメリカ英語では、日本と同様、1階を「first floor」、2階を「second floor」と言います。 The nurse’s office door stood ajar.×「door stood ajar」は「ドアが少し開いていた」という意味です。「door」は「ドア」、「stand」は「立っている」、「ajar」は「少し開いて」という意味です。「stood」は「stand」の過去形です。
例文:
The door stood ajar, letting in a cold draft.
ドアが少し開いていて、冷たい隙間風が入ってきた。
ポイント:
- 「ajar」は、ドアや窓が、完全に閉まっておらず、少し開いている状態を表します。 Mei yanked Amelia inside×「Mei yanked Amelia inside」は「メイはアメリアを中にぐいと引っぱった」という意味です。「yank」は「ぐいと引く」、「inside」は「中に」という意味です。「yanked」は「yank」の過去形です。
例文:
He yanked the door open and stormed out.
彼はドアをぐいと開けて、飛び出していった。
ポイント:
- 「yank」は、急激に、かつ、力強く、何かを引くことを表します。, slamming it shut.×「slamming it shut」は「それをバタンと閉めて」という意味です。「slam」は「〜をバタンと閉める」、「shut」は「閉まって」という意味です。「slamming」は「slam」の現在分詞です。
例文:
She slammed the door shut and ran to her room.
彼女はドアをバタンと閉めて、自分の部屋に走っていった。
ポイント:
- 「slam」は、ドアなどを、強い力で、大きな音を立てて閉めることを表します。
- 現在分詞「slamming」が、ここでは分詞構文として使われ、付帯状況を表しています。
They crouched behind a cot×「crouched behind a cot」は「簡易ベッドの後ろにしゃがんだ」という意味です。「crouch」は「しゃがむ」、「behind」は「〜の後ろに」、「cot」は「簡易ベッド」という意味です。「crouched」は「crouch」の過去形です。
例文:
They crouched behind the bushes to avoid being seen.
彼らは見られないように、茂みの後ろにしゃがんだ。
ポイント:
- 「crouch」は、身を低くして、しゃがむ姿勢を表します。
- 「cot」は、ここでは、保健室に置いてあるような、折りたたみ式の簡易ベッドを指しています。, breaths ragged.×「breaths ragged」は「呼吸が荒い」という意味です。「breath」は「呼吸」、「ragged」は「不規則な、荒い」という意味です。「breaths」は「breath」の複数形です。
例文:
His breaths were ragged after the long run.
長い距離を走った後、彼の呼吸は荒かった。
ポイント:
- 「ragged」は、ここでは、呼吸が、一定のリズムではなく、乱れている様子を表しています。 Footsteps echoed above×「Footsteps echoed above」は「足音が上で響いた」という意味です。「footstep」は「足音」、「echo」は「響く」、「above」は「上で」という意味です。「footsteps」は「footstep」の複数形です。「echoed」は「echo」の過去形です。
例文:
Their footsteps echoed in the empty hallway.
彼らの足音は、がらんとした廊下に響いた。
ポイント:
- 「footsteps」は、ここでは、複数形が使われ、誰かが歩いている足音を指しています。
- 「above」は、ここでは、彼らがいる1階の、上の階(2階)を意味しています。—slow, deliberate.×「slow, deliberate」は「ゆっくりとした、慎重な」という意味です。「slow」は「ゆっくりとした」、「deliberate」は「慎重な、意図的な」という意味です。
例文:
He took slow, deliberate steps toward the door.
彼は、ゆっくりと、慎重な足取りで、ドアに向かって歩いた。
ポイント:
- 「deliberate」は、ここでは、足音が一歩一歩、意図的に、または、慎重に、踏みしめられている様子を表しています。
“She’s not… human,” Mei panted,× clutching her chest.×「clutching her chest」は「胸を押さえながら」という意味です。「clutch」は「〜を掴む、押さえる」、「chest」は「胸」という意味です。「clutching」は「clutch」の現在分詞です。
例文:
He clutched his chest in pain.
彼は痛みに胸を押さえた。
ポイント:
- 「clutch」は、痛みや、恐怖、苦痛などで、体の一部を無意識に掴む様子を表します。
- 現在分詞「clutching」が、ここでは分詞構文として使われ、付帯状況を表しています。 “Did you see her shadow×「shadow」は「影」という意味の名詞です。ここでは、Ms. Fujiwara の影を指しています。
例文:
The tree cast a long shadow on the ground.
その木は地面に長い影を落としていた。?”
Amelia nodded×「Amelia nodded」は「アメリアはうなずいた」という意味です。「nod」は「うなずく」という意味の動詞で、「nodded」はその過去形です。
例文:
He nodded in agreement.
彼は同意してうなずいた。
ポイント:
- 「nod」は、肯定や、同意、了承などの意思表示として、首を縦に振る動作を表します。, her hand still smarting from when she’d struck Mei×「her hand still smarting from when she'd struck Mei.」は「彼女の手は、メイを叩いたときの痛みがまだ残っていて。」という意味です。「hand」は「手」、「still」は「まだ」、「smart」は「ひりひり痛む」、「from」は「〜から」、「strike」は「叩く」、「Mei」は「メイ」という意味です。「smarting」は「smart」の現在分詞、「struck」は「strike」の過去形です。
例文:
My eyes were still smarting from the smoke.
煙のせいで、私の目はまだひりひり痛んでいた。
ポイント:
- 「smart」は、ここでは、打撃や、傷などが、ひりひり、ずきずきと痛むことを表します。
- 「when she'd struck Mei」の「'd」は「had」の省略形です。過去完了形を使うことで、「メイを叩いた」という過去の出来事が、現在も続いている「手の痛み」の原因となっていることを表しています。. “I’m sorry. I had to—”
“It’s okay,” Mei reassured her×「Mei reassured her」は「メイは彼女を安心させた」という意味です。「reassure」は「安心させる」という意味の動詞です。
例文:
The doctor reassured her that the operation had been successful.
医者は、手術が成功したと言って彼女を安心させた。
ポイント:
- 「reassure」は、不安や、心配事を取り除き、安心させることを表します。, “but Ms. Fujiwara knows what we know.×「Ms. Fujiwara knows what we know.」は「藤原先生は私たちが知っていることを知っている。」という意味です。「know」は「知っている」という意味の動詞、「what we know」は「私たちが知っていること」という意味の関係代名詞節です。
例文:
She knows what we did last summer.
彼女は私たちが去年の夏に何をしたか知っている。
ポイント:
- 「what we know」は、ここでは、「私たちが知っている、あの秘密」というニュアンスで使われています。
- 「Ms. Fujiwara knows what we know.」で、藤原先生が、自分たちと同じように、何らかの秘密や、重要な情報を、知っていることを表しています。 And she’s coming.”
例文:
The music paused, and then started again.
音楽が一時停止し、そしてまた始まった。
ポイント:
- 「pause」は、ここでは、足音が、一時的に止まったことを表します。
- 「outside the door」で、足音が、ドアのすぐ外側で止まったことを示しています。
Comprehension Questions
Remembering (記憶・暗記)
- Where are Amelia and Mei at the start of the story?
- What animal shape is Amelia’s pencil case?
- Who is Ms. Fujiwara?
- Where do the girls hide at the end?
- What sound does the clock make?
Understanding (理解)
- How does Amelia feel at the beginning of the story?
- Why does Amelia hit Mei?
- Is Ms. Fujiwara a normal teacher? How do you know?
- Are Amelia and Mei really fighting? Why/Why not?
- How does Mei feel when Amelia hits her?
Applying (応用)
- What would you do if you were in Amelia’s situation?
- How can you tell someone is scared from their actions?
- What other ways could Amelia have made a distraction?
- How would this story be different if it happened during lunch time?
- What could happen next in the story?
Analyzing (分析)
- Why did Amelia choose to start a fight?
- How do we know Amelia and Mei are friends?
- What clues tell us Ms. Fujiwara is dangerous?
- Why do you think Mei wrote a note?
- How does the writer make the story scary?
Evaluating (評価)
- Was Amelia’s plan a good plan? Why/why not?
- Who do you think is braver – Amelia or Mei? Why?
- What is the scariest part of the story? Why?
- Do you think the girls will escape? Why?
- Is this a good scary story? Why/why not?
Creating (創造)
- Write a different ending to the story.
- Make a plan to escape from Ms. Fujiwara.
- Draw what you think Ms. Fujiwara’s shadow looks like.
- What do you think was written in Mei’s note?
- Create a new title for this story.
Vocabulary and Phrases
ticked like a time bomb
- 主な意味: 時限爆弾のようにカチカチと音を立てた
- 構成:
- tick: (時計が)カチカチと音を立てる (動詞)
- like: 〜のように (前置詞)
- time bomb: 時限爆弾 (名詞)
- 例文:
- The silence in the room ticked like a time bomb, ready to explode.
- 部屋の静寂は、まるで爆発寸前の時限爆弾のようにカチカチと音を立てていた。
- ポイント:
- 緊迫した状況や、時間制限がある状況を比喩的に表現しています。
- like a time bomb は、何かが起こりそうな、不穏な雰囲気を示唆しています。
Amelia’s palms slicked with sweat
- 主な意味: アメリアの手のひらは汗で濡れていた
- 構成:
- palm: 手のひら
- slick with: 〜で濡れている、〜でぬるぬるしている
- sweat: 汗
- 例文:
- His palms slicked with sweat as he waited for the interview to begin.
- 面接が始まるのを待つ間、彼の手のひらは汗で濡れていた。
- ポイント:
- slick は、液体で濡れて滑りやすくなっている様子を表します。
- 緊張や不安で手に汗をかいている状況を示しています。
glanced at
- 主な意味: 〜をちらっと見た
- 構成:
- glance at: 〜をちらっと見る (句動詞)
- glanced: glance の過去形
- 例文:
- She glanced at her watch to check the time.
- 彼女は時間を確認するために時計をちらっと見た。
- ポイント:
- 一瞬だけ、またはこっそりと見ることを表します。
knuckles whitened
- 主な意味: 指の関節が白くなった
- 構成:
- knuckle: 指の関節
- whiten: 白くなる (動詞)
- 例文:
- His knuckles whitened as he gripped the steering wheel.
- 彼がハンドルを握ると、指の関節が白くなった。
- ポイント:
- 何かを強く握ったり、緊張したりしたときに、指の関節が白くなる様子を表します。
paced the aisles
- 主な意味: 通路を行ったり来たり歩いた
- 構成:
- pace: (心配やいらだちなどで)行ったり来たり歩く
- aisle: 通路
- 例文:
- He paced the aisles of the waiting room nervously.
- 彼は待合室の通路を不安そうに行ったり来たり歩いた。
- ポイント:
- pace は、同じ場所を繰り返し歩くことを表します。
- aisle は、座席や棚などの間の通路を指します。
heels
- 主な意味: (女性の靴の)ヒール
- 構成:
- heel: かかと (名詞)
- 例文:
- She wore high heels to the party.
- 彼女はパーティーにハイヒールを履いていった。
clicking like knives
- 主な意味: ナイフのようにカツカツと音を立てる
- 構成:
- click: カチッという音を立てる (動詞)
- like: 〜のように (前置詞)
- knives: knife(ナイフ)の複数形
- 例文:
- Her sharp words were clicking like knives, cutting through the silence.
- 彼女の鋭い言葉は、まるでナイフのようにカツカツと音を立て、静寂を切り裂いた。
- ポイント:
- ヒールが床に当たって鳴る、硬く鋭い音を比喩的に表現しています。
- like knives は、その音が不快であったり、攻撃的であったりすることを示唆しています。
floor tiles
- 主な意味: 床のタイル
- 構成:
- floor: 床
- tile: タイル
- 例文:
- The floor tiles in the bathroom were cold.
- バスルームの床のタイルは冷たかった。
Every pass brought her closer
- 主な意味: 彼女が一往復するたびに、近づいてきた
- 構成:
- every: 毎
- pass: 通過、ここでは行き来すること
- bring closer: 近づける
- brought: bring の過去形
- 例文:
- Every step brought him closer to his destination.
- 一歩進むごとに、彼は目的地に近づいた。
- ポイント:
- Every pass で、彼女が行ったり来たりするたびに、という反復のニュアンスを表しています。
- brought her closer で、徐々に距離が縮まっていることを表しています。
Amelia’s pulse roared in her ears
- 主な意味: アメリアの鼓動が耳の中で轟音を立てた
- 構成:
- pulse: 鼓動
- roar: 轟音を立てる
- ear: 耳
- 例文:
- His pulse roared in his ears as he ran from the danger.
- 危険から逃げる間、彼の鼓動は耳の中で轟音を立てていた。
- ポイント:
- 恐怖や緊張で心臓の鼓動が激しくなり、それが耳の中で大きく聞こえる様子を表しています。
- roar は、ライオンの吠え声や滝の音など、大きくて力強い音を表す動詞です。
She scanned the room for
- 主な意味: 彼女は注意をそらす何らかの方法を求めて部屋を見回した
- 構成:
- scan: 〜を注意深く見る、走査する
- room: 部屋
- some way: 何らかの方法
- cause a distraction: 注意をそらす、気を散らす
- 例文:
- The security guard scanned the crowd for any signs of trouble.
- 警備員は、トラブルの兆候がないか、群衆を注意深く見回した。
- ポイント:
- scan は、何かを探したり、異常がないかを確認したりするために、素早く、かつ注意深く見ることを表します。
- cause a distraction は、意図的に人の注意をそらす行為を指します。
some way to cause a distraction
- 主な意味: 注意をそらすための何らかの方法
- 構成:
- some way: 何らかの方法
- cause: 引き起こす
- distraction: 注意をそらすもの、気を散らすもの
- 例文:
- He created a distraction to give his friend time to escape.
- 彼は友人に逃げる時間を与えるために、注意をそらすような行動を起こした。
- ポイント:
- distraction は、人の注意を本来の対象からそらすものを指します。
- cause a distraction で、意図的に人の注意をそらす行為を表します。
the flickering fluorescent lights
- 主な意味: ちらつく蛍光灯
- 構成:
- flickering: ちらつく
- fluorescent light: 蛍光灯
- 例文:
- The flickering fluorescent lights in the old office were giving him a headache.
- 古いオフィスのちらつく蛍光灯のせいで、彼は頭痛がしていた。
- ポイント:
- flickering は、光が不安定に点滅する様子を表します。
- fluorescent lights は、天井などに取り付けられている、細長いタイプの照明器具を指すことが多いです。
Nothing useful.
- 主な意味: 役に立つものは何もない。
- 構成:
- useful: 役に立つ (形容詞)
- 例文:
- There was nothing useful in the box.
- その箱の中には、役に立つものは何もなかった。
- ポイント:
- 「役に立つもの」が全くないことを、簡潔に表現しています。
Useless.
- 主な意味: 役に立たない。
- 構成:
- useless: 役に立たない (形容詞)
- 例文:
- This old phone is useless.
- この古い電話は役に立たない。
- ポイント:
- 「役に立たない」「使い物にならない」ということを、一言で強調して表現しています。
Ms. Fujiwara had pocketed it
- 主な意味: 藤原先生はそれをポケットに入れた
- 構成:
- pocket: ポケットに入れる (動詞)
- had pocketed: 過去完了形
- 例文:
- He had already pocketed the money before anyone noticed.
- 彼は誰も気づかないうちに、すでにお金をポケットに入れていた。
- ポイント:
- pocket は、名詞で「ポケット」という意味の他に、動詞として「〜をポケットに入れる」という意味があります。
- 過去完了形を使うことで、メモを取った時点よりも前に、ポケットに入れる動作が完了していたことを表しています。
what had Mei written?
- 主な意味: メイは何と書いたのだろう?
- 構成:
- what: 何 (疑問詞)
- write: 書く (動詞)
- had written: 過去完了形
- 例文:
- What had she written in her diary before she disappeared?
- 彼女は失踪する前に、日記に何と書いていたのだろう?
- ポイント:
- 過去のある時点(ここでは、藤原先生がメモを取った時点)よりも前に、メイがメモに何を書いたのか、という行為が完了していたことを表しています。
- 過去完了形を使うことで、過去の出来事の順序関係を明確にすることができます。
A warning?
- 主な意味: 警告?
- 構成:
- warning: 警告 (名詞)
- 例文:
- Did he give you a warning?
- 彼はあなたに警告しましたか?
A clue?
- 主な意味: 手がかり?
- 構成:
- clue: 手がかり、ヒント (名詞)
- 例文:
- Did you find any clues at the crime scene?
- 犯行現場で何か手がかりは見つかりましたか?
Whatever it was,
- 主な意味: それが何であれ、
- 構成:
- whatever: 〜は何でも、たとえ何が〜でも (複合関係代名詞)
- 例文:
- Whatever it was, it must have been important.
- それが何であれ、それは重要なものだったに違いない。
- ポイント:
- it は Mei が書いた note の内容を指しています。
- メモの内容が何であったかは正確にはわからないが、何かしら重要なものであったことを示唆しています。
lingering stare
- 主な意味: いつまでも続く視線、じっと見つめること
- 構成:
- linger: いつまでも残る、長引く
- stare: じっと見つめること
- 例文:
- His lingering stare made me uncomfortable.
- 彼のいつまでも続く視線は私を不安にさせた。
- ポイント:
- linger は、視線や感情などが長く続くことを表します。
- stare は、強い関心や感情を持って、じっと見つめることを表します。
Amelia’s stomach churned.
- 主な意味: アメリアの胃がむかむかした。
- 構成:
- stomach: 胃
- churn: (胃が)むかつく、ひっくり返る
- 例文:
- My stomach churned when I saw the accident.
- その事故を見て、胃がむかむかした。
- ポイント:
- 不安や恐怖などで、胃が不快な状態になることを表します。
No choice.
- 主な意味: 選択の余地なし。仕方ない。
- 例文:
- We have no choice but to go.
- 私たちには行くしかない。
- ポイント:
- 他に選択肢がなく、ある行動を取らざるを得ない状況を表します。
She slammed her hands on the desk
- 主な意味: 彼女は机に手を叩きつけた
- 構成:
- slam: 〜を叩きつける、バタンと閉める
- desk: 机
- 例文:
- He slammed the door in anger.
- 彼は怒ってドアをバタンと閉めた。
- ポイント:
- slam は、強い力で何かを叩きつけたり、閉めたりすることを表します。
- slam one’s hands on で、怒りや苛立ちを示すジェスチャーを表現できます。
startling the class.
- 主な意味: クラスの生徒たちをびっくりさせた。
- 構成:
- startle: びっくりさせる
- class: クラス
- 例文:
- The sudden noise startled everyone in the room.
- 突然の物音に、部屋にいた全員がびっくりした。
- ポイント:
- startle は、突然の出来事で人を驚かせることを表します。
- 現在分詞 startling が、ここでは分詞構文として使われ、付帯状況を表しています。
her voice trembling
- 主な意味: 彼女の声は震えていた
- 構成:
- voice: 声
- tremble: 震える
- 例文:
- Her voice trembled with fear as she spoke.
- 彼女の声は恐怖で震えながら話した。
- ポイント:
- tremble は、恐怖や不安、怒りなどで、声や体が震えることを表します。
manufactured rage
- 主な意味: 作り物の怒り
- 構成:
- manufactured: 作られた、作り物の
- rage: 激怒
- 例文:
- His apology seemed manufactured and insincere.
- 彼の謝罪は作り物で、誠実さが感じられなかった。
- ポイント:
- manufactured は、感情などが本物ではなく、意図的に作られたものであることを表します。
- rage は、非常に強い怒りを表します。
This is your fault!
- 主な意味: これはあなたのせいだ!
- 構成:
- fault: 責任、せい (名詞)
- 例文:
- It’s not my fault that we’re late.
- 私たちが遅れたのは私のせいではない!
- ポイント:
- 相手に責任があると非難する際に使われる表現です。
Mei flinched
- 主な意味: メイはたじろいだ
- 構成:
- flinch: たじろぐ、ひるむ (動詞)
- 例文:
- He flinched when I raised my hand.
- 私が手を上げると、彼はたじろいだ。
- ポイント:
- flinch は、痛みや恐怖、驚きなどに対して、反射的に体を引いたり、目を閉じたりするような動きを表します。
confusion flashing across her face
- 主な意味: 彼女の顔に困惑の色が浮かんだ
- 構成:
- confusion: 困惑
- flash across: 〜をさっとよぎる
- face: 顔
- 例文:
- A look of confusion flashed across her face when she heard the question.
- その質問を聞いて、彼女の顔に困惑の色が浮かんだ。
- ポイント:
- flash across one’s face は、表情が一瞬だけ変化する様子を表します。
- confusion は、何が起こっているのか理解できず、戸惑っている状態を表します。
lunged across the aisle
- 主な意味: 通路を突進した
- 構成:
- lunge: 突進する
- across: 〜を横切って
- aisle: 通路
- 例文:
- The cat lunged across the room at the mouse.
- その猫はネズミに向かって部屋を突進した。
- ポイント:
- lunge は、体全体を使って、勢いよく前方に突進する動きを表します。
shoving
- 主な意味: 押しのけて
- 構成:
- shove: 押しのける (動詞)
- 例文:
- He was arrested for shoving a police officer.
- 彼は警官を押しのけたため逮捕された。
- ポイント:
- shove は、乱暴に、または力強く押すことを表します。
- 現在分詞で表しています。
You always get me in trouble!
- 主な意味: あなたはいつも私をトラブルに巻き込む!
- 構成:
- get 人 in trouble: 人をトラブルに巻き込む
- always: いつも (副詞)
- 例文:
- Stop getting me in trouble with your lies!
- あなたの嘘で私をトラブルに巻き込むのはやめて!
- ポイント:
- get 人 in trouble は、人のせいで、自分が問題や困難な状況に陥ることを表します。
The classroom erupted in gasps.
- 主な意味: 教室は息をのむ音でどよめいた。
- 構成:
- classroom: 教室
- erupt in: 〜が突然起こる
- gasp: 息をのむこと
- 例文:
- The stadium erupted in cheers when the home team scored.
- ホームチームが得点すると、スタジアムは歓声に包まれた。
- ポイント:
- erupt in は、ここでは、教室内の生徒たちから、どよめきや、はっと息をのむ音が、ほとんど同時に起こったことを表しています。
- gasps は、ここでは、はっと息をのむ音、または、はっと息をのむ人々を指します。
froze mid-stride
- 主な意味: 歩く途中で凍りついた
- 構成:
- freeze: 凍りつく、動きを止める
- mid-stride: 歩く途中で、歩幅の途中で
- 例文:
- The deer froze mid-stride when it saw the headlights.
- その鹿はヘッドライトを見て、歩く途中で動きを止めた。
- ポイント:
- freeze は、ここでは、突然動きを止めることを表します。
- mid-stride は、歩いている最中の、片方の足を前に出している状態で、という意味です。
her head snapping toward them like a predator scenting blood
- 主な意味: 彼女の頭はまるで血の匂いを嗅ぎつけた捕食動物のように彼らの方へ向けられた
- 構成:
- head: 頭
- snap toward: 〜の方へ素早く向ける
- predator: 捕食動物
- scent: 匂いを嗅ぐ
- blood: 血
- 例文:
- The lion’s head snapped toward the sound, like a predator scenting its prey.
- ライオンの頭は、まるで獲物の匂いを嗅ぎつけた捕食動物のように、音の方へ素早く向けられた。
- ポイント:
- snap toward は、頭や視線を、素早く、かつ鋭く、特定の方向へ向けることを表します。
- like a predator scenting blood は、まるで捕食動物が獲物の血の匂いを嗅ぎつけたかのような、鋭く、危険な様子を比喩的に表現しています。
voice wobbling
- 主な意味: 声が震えている
- 構成:
- voice: 声
- wobble: 震える、揺れる (動詞)
- 例文:
- Her voice wobbled with emotion as she spoke.
- 彼女の声は感情で震えながら話した。
- ポイント:
- wobble は、声や体の一部が不安定に揺れ動く様子を表します。
- 悲しみ、恐怖、緊張などの感情で、声が震える場合によく使われます。
Don’t ‘Hana-chan’ me!
- 主な意味: 「花ちゃん」なんて呼ばないで!
- 構成:
- Don’t + 人の名前 + me: 〜なんて呼ばないで
- 例文:
- Don’t ‘sweetie’ me! I’m not your girlfriend.
- 「ハニー」なんて呼ばないで!私はあなたの彼女じゃない。
- ポイント:
- 親しみを込めた呼び方や、甘えたような呼びかけを拒否し、怒りや不快感を表す際に使われます。
- ‘Hana-chan’ の引用符は、Mei が発した言葉をそのまま示していることを表しています。
swung her arm
- 主な意味: 彼女の腕を振り回した
- 構成:
- swing: 振る、振り回す
- arm: 腕
- swung: swing の過去形
- 例文:
- He swung his arm and hit the ball.
- 彼は腕を振ってボールを打った。
slap
- 主な意味: 平手打ち (名詞)
- 例文:
- The slap was so hard that it left a mark on his face.
- その平手打ちはとても強かったので、彼の顔に跡が残った。
landing with a hollow crack against Mei’s cheek
- 主な意味: メイの頬に空虚な音を立てて当たった
- 構成:
- land: 当たる、着地する
- with: 〜を伴って
- hollow: 空虚な
- crack: パチンという音
- against: 〜に
- cheek: 頬
- 例文:
- The ball landed with a thud against the wall.
- ボールは壁にドスンという音を立てて当たった。
- ポイント:
- land は、何かが何かに当たる、または、着地することを表します。
- with a hollow crack で、平手打ちが当たった際の、鈍く、空虚な音を表現しています。
The sound echoed
- 主な意味: その音は響き渡った
- 構成:
- sound: 音
- echo: 響く、反響する
- 例文:
- Their laughter echoed in the empty room.
- 彼らの笑い声は、がらんとした部屋に響き渡った。
too loud, too real
- 主な意味: 大きすぎて、現実味がありすぎた
- 構成:
- too: 〜すぎる
- loud: 大きい
- real: 現実の、本当の
- 例文:
- The music was too loud, and the violence in the movie was too real.
- その音楽は大きすぎたし、その映画の暴力シーンは現実味がありすぎた。
- ポイント:
- too + 形容詞 で、「〜すぎる」という意味を表します。
- ここでは、平手打ちの音が、演技としては大きすぎ、また、本物の平手打ちのように聞こえたことを表しています。
eyes welled up with tears
- 主な意味: 目に涙が溢れた
- 構成:
- well up with tears: 涙が溢れる
- eye: 目
- tear: 涙
- 例文:
- Her eyes welled up with tears when she heard the news.
- その知らせを聞いて、彼女の目には涙が溢れた。
- ポイント:
- well up は、涙や感情などが、こみ上げてくる様子を表します。
she staggered up
- 主な意味: 彼女はよろめきながら立ち上がった
- 構成:
- stagger: よろめく
- up: 上へ
- staggered: stagger の過去形
- 例文:
- He staggered up from the chair after a long nap.
- 彼は長い昼寝の後、椅子からよろめきながら立ち上がった。
- ポイント:
- stagger は、足元が不安定で、ふらふらと歩く様子を表します。
knocking her chair backward
- 主な意味: 椅子を後ろに倒して
- 構成:
- knock: 〜を倒す、たたく
- backward: 後ろに
- 例文:
- He accidentally knocked the vase backward off the table.
- 彼は誤って花瓶をテーブルから後ろに倒してしまった。
- ポイント:
- knock over は、何かを倒したり、ひっくり返したりすることを表します。
- backward は、力の加わる方向や、倒れる方向が「後ろ向き」であることを表します。
Mei screamed, clutching her face.
- 主な意味: メイは顔を押さえながら叫んだ。
- 構成:
- scream: 叫ぶ
- clutch: 〜を掴む、押さえる
- face: 顔
- 例文:
- The child screamed, clutching his injured knee.
- その子供は怪我をした膝を押さえながら叫んだ。
- ポイント:
- clutch は、痛みや恐怖などで、体の一部を無意識に掴む様子を表します。
- 現在分詞 clutching が、ここでは分詞構文として使われ、付帯状況を表しています。
She bolted for the door
- 主な意味: 彼女はドアに向かって駆け出した
- 構成:
- bolt: ボルトで締める、急に駆け出す
- for: 〜に向かって (前置詞)
- 例文:
- The horse bolted for the open gate.
- その馬は開いた門に向かって駆け出した。
- ポイント:
- bolt は、動物や人が、突然、 கட்டுப்பாなく走り出す様子を表します。
grabbed her sleeve
- 主な意味: 彼女の袖をつかんだ
- 構成:
- grab: つかむ
- sleeve: 袖
- grabbed: grab の過去形
- 例文:
- He grabbed her sleeve to get her attention.
- 彼は彼女の注意を引くために彼女の袖をつかんだ。
yanking her back
- 主な意味: 彼女を後ろにぐいと引いた
- 構成:
- yank: ぐいと引く
- back: 後ろに
- yanking: yank の現在分詞
- 例文:
- She yanked the child back from the edge of the platform.
- 彼女は子供をプラットフォームの端からぐいと引いて戻した。
- ポイント:
- yank は、急激に、かつ、力強く、何かを引くことを表します。
- 現在分詞 yanking が、ここでは分詞構文として使われ、付帯状況を表しています。
You think you can run?!
- 主な意味: 逃げられると思ってるの?!
- 構成:
- 例文:
- You think you can just walk away after what you did?!
- 自分がしたことの後で、ただ立ち去ることができると思ってるの?!
- ポイント:
- 疑問文の形をしていますが、実際には、相手に対する怒りや、非難の気持ちを表しています。
- run は、ここでは、単に走るという意味ではなく、責任や問題から「逃げる」という比喩的な意味合いも含まれています。
Amelia hissed
- 主な意味: アメリアは鋭く言った
- 構成:
- hiss: シューッと音を立てる
- 例文:
- “Get out!” she hissed through clenched teeth.
- 「出て行け!」彼女は歯を食いしばって鋭く言った。
- ポイント:
- hiss は、怒りや、苛立ち、軽蔑などの感情を込めて、言葉を強く、鋭く発する様子を表します。
- ヘビなどの動物が、威嚇する際に発する「シューッ」という音を連想させます。
shoving Mei toward the exit
- 主な意味: メイを出口の方へ押しやりながら
- 構成:
- shove: 押す
- toward: 〜の方へ
- exit: 出口
- shoving: shove の現在分詞
- 例文:
- He shoved the door open and stormed out.
- 彼はドアを乱暴に押し開けて、飛び出していった。
- ポイント:
- shove は、乱暴に、または、力強く押すことを表します。
- 現在分詞 shoving が、ここでは分詞構文として使われ、付帯状況を表しています。
Their eyes locked
- 主な意味: 彼らの目が合った
- 構成:
- lock: 固定される、動かなくなる (動詞)
- 例文:
- Their eyes locked across the crowded room.
- 彼らの目は、混雑した部屋越しに合った。
- ポイント:
- 「目が合う」というよりも、お互いの視線が強く絡み合い、一瞬、目が離せなくなるような状況を表します。
a split-second plea
- 主な意味: 一瞬の懇願
- 構成:
- split-second: 一瞬の
- plea: 懇願
- 例文:
- In a split-second decision, he changed his mind.
- 一瞬の決断で、彼は考えを変えた。
- ポイント:
- split-second は、非常に短い時間、一瞬の出来事を表します。
- plea は、ここでは、言葉によらない、目による「お願い」や「訴え」を意味しています。
Play along.
- 主な意味: (劇の役を演じるように)演技を続けて。調子を合わせて。
- 構成:
- play along: 芝居がかった行動を続ける
- 例文:
- Just play along, and everything will be fine.
- いいから、調子を合わせておいて。そうすれば、すべてうまくいくから。
- ポイント:
- play along は、ここでは、相手の行動や、状況に合わせて、演技を続けることを意味しています。
- 文脈によっては、「(相手の言うことに)調子を合わせる」「話を合わせる」という意味にもなります。
Mei’s face hardened.
- 主な意味: メイの顔は強張った。
- 構成:
- face: 顔
- harden: 硬くなる、強張る
- 例文:
- His face hardened when he heard the news.
- その知らせを聞いて、彼の顔は強張った。
- ポイント:
- harden は、表情が硬くなる、決意が固まる、などの意味を表します。
- ここでは、メイがアメリアの演技に合わせ、真剣な表情になったことを示しています。
Get off me!
- 主な意味: 私から離れて!触らないで!
- 構成:
- get off: 〜から離れる (句動詞)
- 例文:
- Get off me! You’re hurting me.
- どいて!痛いよ。
- ポイント:
- 身体的に接触されているのをやめさせたいときに使う表現です。
- 強い拒絶のニュアンスがあります。
She shoved back, hard
- 主な意味: 彼女は強く押し返した
- 構成:
- shove: 押す
- back: 後ろへ
- hard: 強く
- shoved: shove の過去形
- 例文:
- He shoved me back when I tried to get through the door.
- 私がドアを通ろうとしたら、彼は私を強く押し返した。
- ポイント:
- shove back で「押し返す」という意味です。
- hard は、押す力の強さを表しています。
Amelia let herself stumble
- 主な意味: アメリアはわざとよろめいた
- 構成:
- let oneself: 〜するままにする、あえて〜する
- stumble: よろめく
- 例文:
- She let herself fall onto the bed.
- 彼女はベッドに身を任せた。
- ポイント:
- let herself + 動詞 で、自分自身がある状態になることを、あえて、または、意図的に許容することを意味します。
- ここでは、アメリアが、メイに押されたふりをして、わざとよろめいたことを表しています。
colliding with a desk
- 主な意味: 机にぶつかって
- 構成:
- collide with: 〜にぶつかる
- desk: 机
- colliding: collide の現在分詞
- 例文:
- The two cars collided with each other at the intersection.
- 2台の車は交差点で衝突した。
- ポイント:
- collide は、動いているものが、他のものにぶつかることを表します。
- 現在分詞 colliding が、ここでは分詞構文として使われ、付帯状況を表しています。
Pencils clattered.
- 主な意味: 鉛筆がカチャカチャと音を立てた。
- 構成:
- pencil: 鉛筆
- clatter: カチャカチャと音を立てる
- 例文:
- The dishes clattered to the floor.
- 皿が床に落ちてガチャンと音を立てた。
- ポイント:
- clatter は、硬いものがぶつかり合って、連続的に音を立てる様子を表します。
A textbook thudded to the floor.
- 主な意味: 教科書が床にドスンと落ちた。
- 構成:
- textbook: 教科書
- thud: ドスンと落ちる
- floor: 床
- 例文:
- The heavy box thudded to the floor.
- 重い箱が床にドスンと落ちた。
- ポイント:
- thud は、重いものが落ちたときの、鈍い音を表します。
Enough!
- 主な意味: もうやめろ!いい加減にしろ!
- 例文:
- Enough! I don’t want to hear any more about it.
- もうやめろ!それについてはもう聞きたくない。
- ポイント:
- 相手の行動や、発言を、強く制止する際に使われます。
Ms. Fujiwara’s voice sliced through the chaos.
- 主な意味: 藤原先生の声がその混沌を切り裂いた。
- 構成:
- voice: 声
- slice through: 〜を切り裂く
- chaos: 混沌、混乱
- 例文:
- The sharp sound sliced through the silence.
- 鋭い音が静寂を切り裂いた。
- ポイント:
- slice through は、何かが、他のものを、鋭く、または、力強く、切り裂くように進む様子を表します。
- ここでは、藤原先生の声が、騒然とした教室の空気を切り裂くように、響き渡ったことを表しています。
The air thickened
- 主な意味: 空気が重苦しくなった
- 構成:
- air: 空気
- thicken: 濃くなる、重苦しくなる
- 例文:
- The tension in the room thickened as the argument continued.
- 議論が続くにつれて、部屋の緊張感は高まった。
- ポイント:
- thicken は、ここでは、比喩的に、空気や雰囲気が、重苦しく、または、緊張したものになることを表しています。
as she strode toward them
- 主な意味: 彼女が彼らの方へ大股で歩いてくると
- 構成:
- as: 〜すると
- stride: 大股で歩く
- toward: 〜の方へ
- strode: stride の過去形
- 例文:
- He strode toward the door as the meeting ended.
- 会議が終わると、彼はドアの方へ大股で歩いていった。
- ポイント:
- stride は、自信や、決意、または、怒りなどを持って、大股で歩く様子を表します。
- as は、ここでは、「〜すると同時に」という、同時進行を表す接続詞として使われています。
She lunged at
- 主な意味: 彼女は再びメイに突進した
- 構成:
- lunge at: 〜に突進する
- again: 再び
- lunged: lunge の過去形
- 例文:
- The dog lunged at the mailman again.
- その犬は再び郵便配達員に突進した。
- ポイント:
- lunge at は、人や動物が、攻撃や捕獲などのために、勢いよく、前方に突進することを表します。
feigning a wild grab
- 主な意味: 乱暴につかもうとするふりをして
- 構成:
- feign: 〜のふりをする
- wild: 乱暴な
- grab: つかむこと
- 例文:
- He feigned a punch to distract his opponent.
- 彼は相手の注意をそらすために、殴りかかるふりをした。
- ポイント:
- feign は、意図的に、何かのふりをすることを表します。
- wild grab は、ここでは、実際につかもうとするのではなく、大げさに、乱暴につかもうとする動作を表しています。
Mei ducked
- 主な意味: メイはさっと身をかがめた
- 構成:
- duck: アヒル (名詞)、さっと身をかがめる (動詞)
- ducked: duck の過去形
- 例文:
- He ducked to avoid getting hit by the ball.
- 彼はボールが当たるのを避けるために、さっと身をかがめた。
- ポイント:
- duck は、攻撃や、危険を避けるために、素早く、身をかがめることを表します。
darting into the hallway
- 主な意味: 廊下へ飛び出して
- 構成:
- dart: 飛び出す、突進する
- into: 〜の中へ
- hallway: 廊下
- darting: dart の現在分詞
- 例文:
- The cat darted into the room.
- その猫は部屋の中へ飛び出した。
- ポイント:
- dart は、人や動物が、素早く、直線的に、特定の方向へ移動することを表します。
- 現在分詞 darting が、ここでは分詞構文として使われ、付帯状況を表しています。
Amelia chased her
- 主な意味: アメリアは彼女を追いかけた
- 構成:
- chase: 追いかける
- her: 彼女を
- chased: chase の過去形
- 例文:
- The police chased the suspect down the street.
- 警察は容疑者を通りで追いかけた。
the classroom door slamming behind them
- 主な意味: 教室のドアが彼らの後ろでバタンと閉まって
- 構成:
- classroom door: 教室のドア
- slam: バタンと閉まる
- behind: 〜の後ろで
- slamming: slam の現在分詞
- 例文:
- The door slammed shut in the wind, startling everyone.
- 風でドアがバタンと閉まり、みんなびっくりした。
- ポイント:
- slam は、ドアなどが、強い力で、大きな音を立てて閉まる様子を表します。
- 現在分詞 slamming が、ここでは分詞構文として使われ、付帯状況を表しています。
Amelia hissed.
- 主な意味: アメリアは鋭く言った。
- 構成:
- hiss: シューッと音を立てる (動詞)
- 例文:
- “Get down!” he hissed, pulling her to the ground.
- 「伏せろ!」彼は鋭く言って、彼女を地面に引き倒した。
- ポイント:
- hiss は、怒りや、苛立ち、軽蔑などの感情を込めて、言葉を強く、鋭く発する様子を表します。
- ヘビなどの動物が、威嚇する際に発する「シューッ」という音を連想させます。
They sprinted down the corridor
- 主な意味: 彼らは廊下を全力疾走した
- 構成:
- sprint: 全力疾走する
- down: 〜の下の方へ
- corridor: 廊下
- sprinted: sprint の過去形
- 例文:
- They sprinted down the street to catch the bus.
- 彼らはバスに乗るために通りを全力疾走した。
- ポイント:
- sprint は、短距離を、できるだけ速く走ることを表します。
loafers
- 主な意味: ローファー
- 構成:
- 例文:
- He wore loafers without socks.
- 彼は靴下を履かずにローファーを履いていた。
- ポイント:
- 紐の無い、スリッポン・タイプの革靴を指します。
slapping against linoleum
- 主な意味: リノリウムにパタパタと当たって
- 構成:
- slap: 〜をピシャリと打つ
- against: 〜に対して
- linoleum: リノリウム(床材の一種)
- slapping: slap の現在分詞
- 例文:
- The wet towel slapped against the side of the pool.
- 濡れたタオルがプールの側面にパタパタと当たった。
- ポイント:
- slap against で、何かが何かに当たって、パタパタ、ピシャリという音を立てる様子を表します。
- 現在分詞 slapping が、ここでは分詞構文として使われ、付帯状況を表しています。
Laughter and shouts spilled from classrooms
- 主な意味: 笑い声と叫び声が教室からこぼれ出た
- 構成:
- laughter: 笑い声
- shout: 叫び声
- spill from: 〜からあふれ出る
- classroom: 教室
- 例文:
- Music and laughter spilled from the open windows of the house.
- 音楽と笑い声が、開け放たれた家の窓からあふれ出た。
- ポイント:
- spill from は、音や光、液体などが、ある場所からあふれ出るように、外に出てくる様子を表します。
door creaked open
- 主な意味: ドアがきしみながら開いた
- 構成:
- door: ドア
- creak: きしむ
- open: 開く
- creaked: creak の過去形
- 例文:
- The old door creaked open as he pushed it.
- 彼が押すと、古いドアがきしみながら開いた。
- ポイント:
- creak は、木や金属でできた古いものや、錆びたものが、きしんで音を立てる様子を表します。
Ms. Fujiwara’s voice purred
- 主な意味: 藤原先生の声は喉を鳴らした
- 構成:
- voice: 声
- purr: (猫が)喉を鳴らす、低い声で言う
- purred: purr の過去形
- 例文:
- “Everything is going to be alright,” she purred.
- 「すべてうまくいくわ」と彼女は言った。
- ポイント:
- purr は、ここでは、藤原先生が、一見優しそうに、または、なだめるように、しかし、どこか脅迫めいた調子で話したことを表しています。
- 猫が喉を鳴らす音を連想させます。
calm and venomous
- 主な意味: 穏やかで、かつ、毒のある
- 構成:
- calm: 穏やかな
- venomous: 毒のある、悪意のある
- 例文:
- His words were calm but venomous.
- 彼の言葉は穏やかだったが、悪意に満ちていた。
- ポイント:
- venomous は、ここでは、言葉や態度に、悪意や、敵意が込められていることを表しています。
Amelia risked a glance.
- 主な意味: アメリアは危険を冒してちらっと見た。
- 構成:
- risk: 危険を冒す
- glance: ちらっと見ること
- 例文:
- He risked a glance at the angry dog.
- 彼は危険を冒して、その怒っている犬をちらっと見た。
- ポイント:
- risk a glance で、危険を承知の上で、ちらっと見ることを表します。
- 何かを確認するために、一瞬だけ、または、こっそりと見ることを意味します。
silhouette
- 主な意味: シルエット、影
- 構成:
- 例文:
- She could see his silhouette in the doorway.
- 彼女には、戸口に立つ彼の人影が見えた。
- ポイント:
- ここでは、藤原先生の、逆光などで黒く見える人影を指しています。
unnaturally still
- 主な意味: 不自然なほど静止して
- 構成:
- unnaturally: 不自然に
- still: 静止して
- 例文:
- The cat remained unnaturally still, watching the mouse.
- その猫は、不自然なほどじっと動かずに、ネズミを見ていた。
- ポイント:
- unnaturally は、自然の状態とは異なる、異常な様子を表します。
- still は、ここでは、全く動かないことを表します。
Her shadow stretched too long, too dark
- 主な意味: 彼女の影は、異常に長く、異常に暗く伸びていた
- 構成:
- shadow: 影
- stretch: 伸びる
- too: 〜すぎる
- 例文:
- The shadows stretched long and dark as the sun began to set.
- 日が沈み始めると、影は長く、暗く伸びた。
- ポイント:
- too long, too dark は、影が、本来あるべき長さや、暗さよりも、異常に伸び、かつ、暗いことを表しています。
- ここでは、藤原先生の影が、不気味なほどに、長く、暗く伸びていたことを示しています。
clawing toward them like smoke
- 主な意味: 煙のように彼らの方へ、爪を立てて迫ってきて
- 構成:
- claw: 爪を立てる、引っ掻く
- toward: 〜の方へ
- like: 〜のように
- smoke: 煙
- clawing: claw の現在分詞
- 例文:
- The vines clawed toward the sunlight like grasping hands.
- そのつる植物は、まるで何かをつかもうとする手のように、日光に向かって伸びていった。
- ポイント:
- claw toward は、まるで爪を立てるように、何かが、ある方向へ伸びていく様子を表します。
- like smoke は、影が、まるで煙のように、うねりながら、または、広がりながら、伸びていく様子を比喩的に表現しています。
Mei gasped
- 主な意味: メイは息を切らして言った
- 構成:
- gasp: 息を切らす、あえぐ (動詞)
- 例文:
- “I can’t run any faster,” he gasped.
- 「もうこれ以上速く走れない」と彼は息を切らして言った。
- ポイント:
- gasp は、ここでは、息を切らしながら、または、はっと息をのみながら、言葉を発する様子を表しています。
veering into a stairwell
- 主な意味: 方向を変えて、階段の吹き抜けに入って
- 構成:
- veer: 方向を変える
- into: 〜の中へ
- stairwell: 階段の吹き抜け
- veering: veer の現在分詞
- 例文:
- The car veered off the road and into a ditch.
- その車は方向を変えて、道路から溝にそれた。
- ポイント:
- veer は、進路を急に変えることを表します。
- 現在分詞 veering が、ここでは分詞構文として使われ、付帯状況を表しています。
clattered down the steps
- 主な意味: 階段をガタガタと音を立てて降りた
- 構成:
- clatter: ガタガタと音を立てる
- down: 下へ
- steps: 階段
- clattered: clatter の過去形
- 例文:
- The dishes clattered down the stairs as he dropped them.
- 彼がお皿を落としたので、お皿は階段をガタガタと音を立てて落ちていった。
- ポイント:
- clatter は、硬いものがぶつかり合って、連続的に音を立てる様子を表します。
- down the steps で、階段を下りる様子を表しています。
bursting onto the first floor
- 主な意味: 1階に飛び出して
- 構成:
- burst onto: 〜に飛び出る
- first floor: 1階
- bursting: burst の現在分詞
- 例文:
- They burst onto the stage to thunderous applause.
- 彼らは、大きな拍手の中、ステージに飛び出した。
- ポイント:
- burst onto は、勢いよく、または、突然、ある場所に飛び出ることを表します。
- イギリス英語では、日本で言う1階を ground floor、2階を first floor と言います。アメリカ英語では、日本と同様、1階を first floor、2階を second floor と言います。
door stood ajar.
- 主な意味: ドアが少し開いていた
- 構成:
- door: ドア
- stand: 立っている
- ajar: 少し開いて
- stood: stand の過去形
- 例文:
- The door stood ajar, letting in a cold draft.
- ドアが少し開いていて、冷たい隙間風が入ってきた。
- ポイント:
- ajar は、ドアや窓が、完全に閉まっておらず、少し開いている状態を表します。
Mei yanked Amelia inside
- 主な意味: メイはアメリアを中にぐいと引っぱった
- 構成:
- yank: ぐいと引く
- inside: 中に
- yanked: yank の過去形
- 例文:
- He yanked the door open and stormed out.
- 彼はドアをぐいと開けて、飛び出していった。
- ポイント:
- yank は、急激に、かつ、力強く、何かを引くことを表します。
slamming it shut
- 主な意味: それをバタンと閉めて
- 構成:
- slam: 〜をバタンと閉める
- shut: 閉まって
- slamming: slam の現在分詞
- 例文:
- She slammed the door shut and ran to her room.
- 彼女はドアをバタンと閉めて、自分の部屋に走っていった。
- ポイント:
- slam は、ドアなどを、強い力で、大きな音を立てて閉めることを表します。
- 現在分詞 slamming が、ここでは分詞構文として使われ、付帯状況を表しています。
crouched behind a cot
- 主な意味: 簡易ベッドの後ろにしゃがんだ
- 構成:
- crouch: しゃがむ
- behind: 〜の後ろに
- cot: 簡易ベッド
- crouched: crouch の過去形
- 例文:
- They crouched behind the bushes to avoid being seen.
- 彼らは見られないように、茂みの後ろにしゃがんだ。
- ポイント:
- crouch は、身を低くして、しゃがむ姿勢を表します。
- cot は、ここでは、保健室に置いてあるような、折りたたみ式の簡易ベッドを指しています。
breaths ragged.
- 主な意味: 呼吸が荒い
- 構成:
- breath: 呼吸
- ragged: 不規則な、荒い
- breaths: breath の複数形
- 例文:
- His breaths were ragged after the long run.
- 長い距離を走った後、彼の呼吸は荒かった。
- ポイント:
- ragged は、ここでは、呼吸が、一定のリズムではなく、乱れている様子を表しています。
Footsteps echoed above
- 主な意味: 足音が上で響いた
- 構成:
- footstep: 足音
- echo: 響く
- above: 上で
- footsteps: footstep の複数形
- echoed: echo の過去形
- 例文:
- Their footsteps echoed in the empty hallway.
- 彼らの足音は、がらんとした廊下に響いた。
- ポイント:
- footsteps は、ここでは、複数形が使われ、誰かが歩いている足音を指しています。
- above は、ここでは、彼らがいる1階の、上の階(2階)を意味しています。
slow, deliberate.
- 主な意味: ゆっくりとした、慎重な
- 構成:
- slow: ゆっくりとした
- deliberate: 慎重な、意図的な
- 例文:
- He took slow, deliberate steps toward the door.
- 彼は、ゆっくりと、慎重な足取りで、ドアに向かって歩いた。
- ポイント:
- deliberate は、ここでは、足音が一歩一歩、意図的に、または、慎重に、踏みしめられている様子を表しています。
Mei panted
- 主な意味: メイは息を切らして言った
- 構成:
- pant: 息を切らす、あえぐ (動詞)
- 例文:
- “I can’t run any further,” he panted.
- 「もうこれ以上走れない」と彼は息を切らして言った。
- ポイント:
- pant は、ここでは、激しい運動や、恐怖、緊張などで、息を切らしながら、言葉を発する様子を表しています。
clutching her chest.
- 主な意味: 胸を押さえながら
- 構成:
- clutch: 〜を掴む、押さえる
- chest: 胸
- clutching: clutch の現在分詞
- 例文:
- He clutched his chest in pain.
- 彼は痛みに胸を押さえた。
- ポイント:
- clutch は、痛みや、恐怖、苦痛などで、体の一部を無意識に掴む様子を表します。
- 現在分詞 clutching が、ここでは分詞構文として使われ、付帯状況を表しています。
shadow
- 主な意味: 影
- 構成:
- 例文:
- The tree cast a long shadow on the ground.
- その木は地面に長い影を落としていた。
- ポイント:
- ここでは、Ms. Fujiwara の影を指しています。
Amelia nodded
- 主な意味: アメリアはうなずいた
- 構成:
- nod: うなずく (動詞)
- nodded: nod の過去形
- 例文:
- He nodded in agreement.
- 彼は同意してうなずいた。
- ポイント:
- nod は、肯定や、同意、了承などの意思表示として、首を縦に振る動作を表します。
her hand still smarting from when she’d struck Mei.
- 主な意味: 彼女の手は、メイを叩いたときの痛みがまだ残っていて。
- 構成:
- hand: 手
- still: まだ
- smart: ひりひり痛む
- from: 〜から
- strike: 叩く
- Mei: メイ
- smarting: smart の現在分詞
- struck: strike の過去形
- 例文:
- My eyes were still smarting from the smoke.
- 煙のせいで、私の目はまだひりひり痛んでいた。
- ポイント:
- smart は、ここでは、打撃や、傷などが、ひりひり、ずきずきと痛むことを表します。
- when she’d struck Mei の ‘d は had の省略形です。過去完了形を使うことで、「メイを叩いた」という過去の出来事が、現在も続いている「手の痛み」の原因となっていることを表しています。
Mei reassured her
- 主な意味: メイは彼女を安心させた
- 構成:
- reassure: 安心させる (動詞)
- 例文:
- The doctor reassured her that the operation had been successful.
- 医者は、手術が成功したと言って彼女を安心させた。
- ポイント:
- reassure は、不安や、心配事を取り除き、安心させることを表します。
Ms. Fujiwara knows what we know.
- 主な意味: 藤原先生は私たちが知っていることを知っている。
- 構成:
- know: 知っている (動詞)
- what we know: 私たちが知っていること (関係代名詞節)
- 例文:
- She knows what we did last summer.
- 彼女は私たちが去年の夏に何をしたか知っている。
- ポイント:
- what we know は、ここでは、「私たちが知っている、あの秘密」というニュアンスで使われています。
- Ms. Fujiwara knows what we know. で、藤原先生が、自分たちと同じように、何らかの秘密や、重要な情報を、知っていることを表しています。
The footsteps paused outside the door.
- 主な意味: 足音はドアの外で止まった。
- 構成:
- footstep: 足音
- pause: 一時停止する
- outside: 外で
- door: ドア
- paused: pause の過去形
- 例文:
- The music paused, and then started again.
- 音楽が一時停止し、そしてまた始まった。
- ポイント:
- pause は、ここでは、足音が、一時的に止まったことを表します。
- outside the door で、足音が、ドアのすぐ外側で止まったことを示しています。